Galates 4.15 Où est donc le temps où vous vous estimiez si heureux ? Car je puis vous rendre ce témoignage, que vous étiez prêts alors, s’il eût été possible, à vous arracher les yeux mêmes pour me les donner.
David Martin
Galates 4.15 Quelle était donc la déclaration [que vous faisiez] de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que, s’il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés.
Ostervald
Galates 4.15 Qu’est-ce donc qui faisait alors votre bonheur ? Car je vous rends témoignage, que s’il eût été possible, vous vous fussiez arraché les yeux pour me les donner.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 4.15Qu’est-ce donc qui faisait votre béatitude ? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible de Lausanne
Galates 4.15Quelle n’était donc pas l’expression de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux et me les auriez donnés.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 4.15Qu’est-ce donc qui vous rendait si heureux? car je vous rends témoignage que, si c’eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
John Nelson Darby
Galates 4.15 était donc votre bonheur ? Car je vous rends témoignage que, si cela eût été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnés.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 4.15Qu’est devenue votre joie d’alors ? Je vous rends témoignage que, Si vous l’aviez pu, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible Annotée
Galates 4.15 Qu’est-ce donc qui faisait votre bonheur ? Car je vous rends témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 4.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 4.15Où est donc votre bonheur d’alors ? Car je puis vous rendre témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux, pour me les donner.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 4.15Où est donc votre bonheur d’alors? Car je puis vous rendre témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux, pour me les donner.
Louis Segond 1910
Galates 4.15 Où donc est l’expression de votre bonheur ? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 4.15Qu’est donc devenu votre bonheur ? Car je vous rends ce témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Auguste Crampon
Galates 4.15 Que sont devenus ces heureux sentiments ? Car je vous rends ce témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible Pirot-Clamer
Galates 4.15Que sont devenus ces sentiments de bonheur ? Je puis vous rendre ce témoignage que, si vous l’aviez pu, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner !
Bible de Jérusalem
Galates 4.15Que sont donc devenues les félicitations que vous vous adressiez ? Car je vous rends ce témoignage : s’il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 4.15Où sont-elles donc ces protestations de bonheur ? Car je vous en rends témoignage : s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 4.15 Où donc est l’expression de votre bonheur ? Car je vous atteste que, si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible André Chouraqui
Galates 4.15Où est donc votre entrain ? Oui, je l’atteste pour vous : si vous l’aviez pu, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 4.15Mais qu’est devenu ce bonheur parfait? Car, je ne mens pas, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Segond 21
Galates 4.15 Où donc est l’expression de votre bonheur ? En effet, je vous rends ce témoignage : si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
King James en Français
Galates 4.15 Où donc est la bénédiction dont vous parliez? Car je vous rends témoignage que, si cela avait été possible, vous auriez arrachés vos propres yeux, et vous me les auriez donnés.
La Septante
Galates 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 4.15ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !