Galates 4.30 Mais que dit l’Écriture ? Chassez la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
David Martin
Galates 4.30 Mais que dit l’Ecriture ? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre.
Ostervald
Galates 4.30 Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 4.30Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera certainement pas avec le fils de la femme libre. »
Bible de Lausanne
Galates 4.30Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »
Nouveau Testament Oltramare
Galates 4.30Mais que dit l’Écriture? — «Chassez l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.»
John Nelson Darby
Galates 4.30 Mais que dit l’écriture ? « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre ».
Nouveau Testament Stapfer
Galates 4.30Mais que dit l’Écriture : « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante ne doit pas hériter avec le fils de la femme libre. »
Bible Annotée
Galates 4.30 Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 4.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 4.30Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 4.30Mais que dit l’Ecriture? Chasse l’esclave et son fils; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre.
Louis Segond 1910
Galates 4.30 Mais que dit l’écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 4.30Mais, que dit l’Écriture ? « Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre. »
Auguste Crampon
Galates 4.30 Mais que dit l’Écriture ? « Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre?»
Bible Pirot-Clamer
Galates 4.30Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave avec son fils, car le fils de l’esclave ne partagera pas l’héritage avec le fils de la femme libre.
Bible de Jérusalem
Galates 4.30Eh bien, que dit l’Écriture : Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servante hérite avec le fils de la femme libre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 4.30Cependant, que dit l’Écriture ? Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante ne saurait hériter avec le fils de la [femme] libre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 4.30 Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Bible André Chouraqui
Galates 4.30Mais que dit l’écrit ? « Chasse la servante et son fils ! Non, certes, le fils de la servante n’héritera pas avec le fils de la femme libre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 4.30Mais que dit l’Écriture? Renvoie l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne recevra rien de ce que doit hériter le fils de la femme libre.
Segond 21
Galates 4.30 Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
King James en Français
Galates 4.30 Néanmoins que dit l’écriture? Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera pas avec le fils de la femme libre
La Septante
Galates 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 4.30sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 4.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !