Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 4.30

Comparateur biblique pour Galates 4.30

Lemaistre de Sacy

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? Chassez la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

David Martin

Galates 4.30  Mais que dit l’Ecriture ? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre.

Ostervald

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? «  Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera certainement pas avec le fils de la femme libre.  »

Bible de Lausanne

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »

Nouveau Testament Oltramare

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture? — «Chassez l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.»

John Nelson Darby

Galates 4.30  Mais que dit l’écriture ? « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre ».

Nouveau Testament Stapfer

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture : « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante ne doit pas hériter avec le fils de la femme libre. »

Bible Annotée

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 4.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 4.30  Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 4.30  Mais que dit l’Ecriture? Chasse l’esclave et son fils; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre.

Louis Segond 1910

Galates 4.30  Mais que dit l’écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 4.30  Mais, que dit l’Écriture ? « Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre. »

Auguste Crampon

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? « Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre?»

Bible Pirot-Clamer

Galates 4.30  Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave avec son fils, car le fils de l’esclave ne partagera pas l’héritage avec le fils de la femme libre.

Bible de Jérusalem

Galates 4.30  Eh bien, que dit l’Écriture : Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servante hérite avec le fils de la femme libre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 4.30  Cependant, que dit l’Écriture ? Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante ne saurait hériter avec le fils de la [femme] libre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.

Bible André Chouraqui

Galates 4.30  Mais que dit l’écrit ? « Chasse la servante et son fils ! Non, certes, le fils de la servante n’héritera pas avec le fils de la femme libre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture? Renvoie l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne recevra rien de ce que doit hériter le fils de la femme libre.

Segond 21

Galates 4.30  Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.

King James en Français

Galates 4.30  Néanmoins que dit l’écriture? Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera pas avec le fils de la femme libre

La Septante

Galates 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 4.30  sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 4.30  ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ ⸀κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.