Galates 4.31 Or, mes frères, nous ne sommes point les enfants de la servante, mais de la femme libre ; et c’est Jésus -Christ qui nous a acquis cette liberté.
David Martin
Galates 4.31 Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la [femme] libre.
Ostervald
Galates 4.31 Or, frères, nous sommes les enfants, non de l’esclave, mais de la femme libre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 4.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 4.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 4.31C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants d’une servante, mais de la femme libre ;
Bible de Lausanne
Galates 4.31Ainsi donc, frères, nous sommes enfants, non d’une servante, mais de la femme libre.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 4.31C’est pourquoi, mes frères, nous ne sommes pas enfants d’une esclave, mais nous sommes enfants de la femme libre,
John Nelson Darby
Galates 4.31 Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 4.31Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Bible Annotée
Galates 4.31 C’est pourquoi, frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 4.31 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 4.31Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre ; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 4.31Ainsi, mes frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.
Louis Segond 1910
Galates 4.31 C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 4.31Ainsi, frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais ceux de la femme libre.
Auguste Crampon
Galates 4.31 C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Bible Pirot-Clamer
Galates 4.31Ainsi donc, frères, nous ne sommes pas fils d’une esclave, mais de la femme libre.
Bible de Jérusalem
Galates 4.31Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d’une servante mais de la femme libre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 4.31C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants d’une servante, mais de la [femme] libre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 4.31 C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
Bible André Chouraqui
Galates 4.31Ainsi, frères, nous ne sommes pas les enfants de la servante, mais de la femme libre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 4.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 4.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 4.31Nous sommes nés de femme libre et non pas fils d’esclaves.
Segond 21
Galates 4.31 Ainsi, frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
King James en Français
Galates 4.31 Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
La Septante
Galates 4.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 4.31itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 4.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !