Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 4.31

Comparateur biblique pour Galates 4.31

Lemaistre de Sacy

Galates 4.31  Or, mes frères, nous ne sommes point les enfants de la servante, mais de la femme libre ; et c’est Jésus -Christ qui nous a acquis cette liberté.

David Martin

Galates 4.31  Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la [femme] libre.

Ostervald

Galates 4.31  Or, frères, nous sommes les enfants, non de l’esclave, mais de la femme libre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 4.31  C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants d’une servante, mais de la femme libre ;

Bible de Lausanne

Galates 4.31  Ainsi donc, frères, nous sommes enfants, non d’une servante, mais de la femme libre.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 4.31  C’est pourquoi, mes frères, nous ne sommes pas enfants d’une esclave, mais nous sommes enfants de la femme libre,

John Nelson Darby

Galates 4.31  Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 4.31  Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Bible Annotée

Galates 4.31  C’est pourquoi, frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 4.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 4.31  Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre ; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 4.31  Ainsi, mes frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.

Louis Segond 1910

Galates 4.31  C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 4.31  Ainsi, frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais ceux de la femme libre.

Auguste Crampon

Galates 4.31  C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

Bible Pirot-Clamer

Galates 4.31  Ainsi donc, frères, nous ne sommes pas fils d’une esclave, mais de la femme libre.

Bible de Jérusalem

Galates 4.31  Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d’une servante mais de la femme libre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 4.31  C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants d’une servante, mais de la [femme] libre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.31  C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Bible André Chouraqui

Galates 4.31  Ainsi, frères, nous ne sommes pas les enfants de la servante, mais de la femme libre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 4.31  Nous sommes nés de femme libre et non pas fils d’esclaves.

Segond 21

Galates 4.31  Ainsi, frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

King James en Français

Galates 4.31  Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.

La Septante

Galates 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 4.31  itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 4.31  ⸀διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.