Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
David Martin
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin qu’il remplît toutes choses.
Ostervald
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu, c’est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses ;
Bible de Lausanne
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est le même aussi qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît{Ou qu’il accomplît.} toutes choses.
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au plus haut, de tous les cieux, afin de rendre toutes choses parfaites:
John Nelson Darby
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est le même que celui qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
Bible Annotée
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplit toutes choses.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 4.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est le même que celui qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est le même que Celui qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin de remplir toutes choses.
Louis Segond 1910
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses.
Auguste Crampon
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 4.10Et celui qui est descendu, c’est celui-là même qui est remonté au plus haut des cieux pour nous combler de ses dons.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 4.10Et celui qui est descendu, c’est le même qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, pour remplir toutes choses.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté plus haut que tous les ciels, pour remplir le tout.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 4.10Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.
Segond 21
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu, c’est celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir tout l’univers.
King James en Français
Ephésiens 4.10 Celui qui est descendu est le même qui est monté bien au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses.)
La Septante
Ephésiens 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 4.10qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !