Ephésiens 4.11 Lui-même donc a donné à son Église quelques-uns pour être apôtres, d’autres pour être prophètes, d’autres pour être évangélistes, d’autres pour être pasteurs et docteurs :
David Martin
Ephésiens 4.11 Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.
Ostervald
Ephésiens 4.11 C’est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 4.11et c’est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
Bible de Lausanne
Ephésiens 4.11Et lui-même a donné les uns [comme] Envoyés, d’autres [comme] prophètes, d’autres [comme] messagers de la bonne nouvelle,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 4.11lui-même a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,
John Nelson Darby
Ephésiens 4.11 et lui, a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 4.11C’est lui aussi qui a donné aux uns d’être apôtres ; à d’autres, d’être prophètes ; à d’autres, d’être évangélistes ;
Bible Annotée
Ephésiens 4.11 Et lui-même a donné les uns comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 4.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 4.11Et c’est lui qui a donné les uns comme Apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 4.11Et c’est Lui qui a donné les uns comme Apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,
Louis Segond 1910
Ephésiens 4.11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 4.11C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,
Auguste Crampon
Ephésiens 4.11 C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 4.11C’est lui-même qui des uns a fait des apôtres, d’autres des prophètes, d’autres des évangélistes, d’autres des pasteurs et des docteurs,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 4.11C’est lui encore qui "a donné" aux uns d’être apôtres, à d’autres d’être prophètes, ou encore évangélistes, ou bien pasteurs et docteurs,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 4.11Et c’est lui qui a donné aux uns d’être apôtres, à d’autres d’être prophètes ou encore évangélistes, ou encore pasteurs et docteurs,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 4.11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 4.11Il est celui qui a donné des envoyés, des inspirés, des annonciateurs, des pasteurs et des enseigneurs,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 4.11Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.
Segond 21
Ephésiens 4.11 C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et enseignants.
King James en Français
Ephésiens 4.11 Et il a donné les uns, apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et instructeurs;
La Septante
Ephésiens 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 4.11et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !