Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 4.15

Comparateur biblique pour Ephésiens 4.15

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.15  mais que pratiquant la vérité par la charité, nous croissions en toutes choses en Jésus -Christ, qui est notre chef et notre tête ;

David Martin

Ephésiens 4.15  Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c’est-à-dire], Christ.

Ostervald

Ephésiens 4.15  Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 4.15  mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,

Bible de Lausanne

Ephésiens 4.15  mais que, pratiquant la vérité{Ou parlant vrai, ou étant vrais..} dans l’amour, nous croissions à tous égards en celui qui est la tête, le Christ,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 4.15  mais que, professant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en intimité avec lui, qui est le chef, le Christ.

John Nelson Darby

Ephésiens 4.15  mais que, étant vrais dans l’amour, nous croissions en toutes choses jusqu’à lui qui est le chef, le Christ ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 4.15  Il veut que fidèles, avec amour, à la vérité, nous grandissions à tous égards, pour atteindre celui qui est la tête, le Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 4.15  mais que, suivant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses en Celui qui est le Chef, Christ,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 4.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 4.15  mais que, pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions à tout égard en celui qui est le chef, le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 4.15  mais que, pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions à tout égard en Celui qui est le chef, le Christ.

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.15  mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 4.15  mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.

Auguste Crampon

Ephésiens 4.15  mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 4.15  mais que fidèles à la vérité, nous grandissions de toute manière par la charité en union avec celui qui est la tête, le Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.15  Mais, vivant selon la vérité et dans la charité, nous grandirons de toutes manières vers Celui qui est la Tête, le Christ,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 4.15  mais demeurant vrais dans l’amour, nous croîtrons en tout jusqu’à lui qui est la tête, Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.15  mais en professant la vérité dans l’amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est le chef, Christ.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 4.15  Vivant en vérité, dans l’amour, nous croîtrons vers lui en tout : en lui qui est la tête, le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 4.15  Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.

Segond 21

Ephésiens 4.15  Mais en disant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tout point de vue vers celui qui est la tête, Christ.

King James en Français

Ephésiens 4.15  Mais disant la vérité dans l’amour, nous puissions grandir en toutes choses jusqu’à lui qui est la tête, c’est-à-dire Christ;

La Septante

Ephésiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.15  veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.15  ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ⸀Χριστός,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.