Comparateur biblique pour Ephésiens 4.27
Lemaistre de Sacy
Ephésiens 4.27 et ne donnez point de lieu et d’entrée au diable.
David Martin
Ephésiens 4.27 Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 4.27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
Bible de Lausanne
Ephésiens 4.27 et ne donnez point de lieu au Diable (au Calomniateur).
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 4.27 Ne donnez pas non plus prise au diable.
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 4.27 n’offrez aucune prise au Diable.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 4.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 4.27 Ne donnez pas prise au diable.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 4.27 et ne donnez aucune prise au Diable.
Auguste Crampon
Ephésiens 4.27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 4.27 Ne laissez pas le champ libre à la colère.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 4.27 il ne faut pas donner prise au diable.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 4.27 et ne donnez pas prise au diable.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 4.27 et ne donnez pas accès au diable.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 4.27 car autrement le diable s’y mettrait.
King James en Français
Ephésiens 4.27 Et ne donnez pas non plus accès au diable.
La Septante
Ephésiens 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.