Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus ; mais qu’il s’occupe en travaillant des mains a quelque ouvrage bon et utile, pour avoir de quoi donner à ceux qui sont dans l’indigence.
David Martin
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus ; mais que plutôt il travaille en faisant de ses mains ce qui est bon ; afin qu’il ait de quoi donner à celui qui en a besoin.
Ostervald
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais qu’il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 4.28Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Bible de Lausanne
Ephésiens 4.28Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il prenne de la peine, travaillant de ses mains à ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui a besoin.
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 4.28Que celui qui dérobait, ne dérobe plus, mais que plutôt il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque chose de bon, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
John Nelson Darby
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 4.28Que le voleur ne commette plus de vol, qu’il occupe plutôt ses mains à quelque bon travail pour qu’il puisse donner à celui qui est dans le besoin.
Bible Annotée
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il prenne de la peine, travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 4.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 4.28Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant des mains à quelque chose de bon, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 4.28Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant des mains à quelque chose de bon, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Louis Segond 1910
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 4.28Que celui qui dérobait, ne dérobe plus ; mais qu’il s’applique plutôt à faire de ses propres mains quelque travail honnête, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Auguste Crampon
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 4.28Que le voleur ne vole plus, mais qu’il travaille assidûment de ses mains à quelque ouvrage honnête, pour avoir de quoi faire l’aumône aux indigents.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 4.28Que celui qui volait ne vole plus ; qu’il prenne plutôt la peine de travailler de ses mains, au point de pouvoir faire le bien en secourant les nécessiteux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 4.28Que celui qui volait ne vole plus, qu’il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, pour avoir de quoi donner à qui est dans le besoin.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 4.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 4.28Que le voleur ne vole plus ; qu’il peine plutôt de ses propres mains à faire le bien, afin qu’il ait de quoi partager avec celui qui est dans le besoin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 4.28Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.
Segond 21
Ephésiens 4.28 Que celui qui volait cesse de voler ; qu’il se donne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses [propres] mains pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
King James en Français
Ephésiens 4.28 Que celui qui volait ne vole plus: mais plutôt qu’il travaille, faisant avec ses mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
La Septante
Ephésiens 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 4.28qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !