Ephésiens 4.32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion et de tendresse, vous entre-pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a aussi pardonné en Jésus -Christ.
David Martin
Ephésiens 4.32 Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.
Ostervald
Ephésiens 4.32 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 4.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 4.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 4.32Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ ;
Bible de Lausanne
Ephésiens 4.32de même que toute malice ; et soyez les uns envers les autres, bons, pleins de cœur, vous faisant grâce les uns aux autres, comme aussi Dieu dans le Christ vous fit grâce.
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 4.32Soyez bons, pleins de tendresse les uns pour les autres, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
John Nelson Darby
Ephésiens 4.32 mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné.
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 4.32et aussi tout ce qui est méchanceté. Soyez bons les uns pour les autres, pleins de tendresse, pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Bible Annotée
Ephésiens 4.32 et soyez, les uns envers les autres, bons, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme aussi Dieu vous a pardonné en Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 4.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 4.32Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 4.32Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ.
Louis Segond 1910
Ephésiens 4.32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 4.32Soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu aussi vous a pardonné en Christ.
Auguste Crampon
Ephésiens 4.32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 4.32Soyez bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 4.32Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 4.32Montrez-vous au contraire bons les uns pour tes autres, compatissants, vous pardonnant mutuellement tout comme Dieu vous a pardonné en Christ
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 4.32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 4.32Et, les uns pour les autres, soyez bons et compatissants, vous pardonnant comme Elohïms vous a pardonné aussi dans le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 4.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 4.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 4.32Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
Segond 21
Ephésiens 4.32 Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres ; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ.
King James en Français
Ephésiens 4.32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu même pour l’amour de Christ vous a pardonné.
La Septante
Ephésiens 4.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 4.32estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 4.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !