Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.1  Maintenant, ô Israël, écoutez les lois et les ordonnances que je vous enseigne : afin que vous trouviez la vie en les observant, et qu’étant entrés dans la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, doit vous donner, vous la possédiez comme votre héritage.

David Martin

Deutéronome 4.1  Et maintenant Israël, écoute ces statuts et ces droits que je t’enseigne, pour [les] faire afin que vous viviez, et que vous entriez au pays que l’Éternel le Dieu de vos pères vous donne, et que vous le possédiez.

Ostervald

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer ; afin que vous viviez, et que vous entriez, et possédiez le pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israel, écoute les statuts et les droits que je vous enseigne pour (les) faire ; afin que vous viviez, et que vous possédiez le pays que l’Éternel, Dieu de vos pères, vous donne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les lois que je vous inculque pour les observer, afin que vous viviez et parveniez à conquérir le pays que vous donne l’Éternel, Dieu de vos pères.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.1  Maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne pour les pratiquer, afin que vous viviez et que vous entriez et que vous possédiez la terre que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer, afin que vous viviez, et que vous entriez dans le pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne, et que vous le possédiez.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne pour les pratiquer, afin que vous viviez et que vous entriez et que vous possédiez le pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.1  « Maintenant donc, ô Israël ! écoute les lois et les règles que je t’enseigne pour les pratiquer, afin que vous viviez et que vous arriviez à posséder le pays que l’Éternel, Dieu de vos pères, vous donne.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.1  Maintenant, ô Israël, écoute les lois et les ordonnances que je t’enseigne ; afin que tu trouves la vie en les observant, et qu’étant entrés dans la terre que le Seigneur le Dieu de vos pères doit vous donner, tu la possèdes comme ton héritage.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.1  Maintenant, ô Israël, écoutez les lois et les ordonnances que je vous enseigne; afin que vous trouviez la vie en les observant, et qu’étant entrés dans la terre que le Seigneur le Dieu de vos pères doit vous donner, vous la possédiez comme votre héritage.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.1  Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l’Éternel, le Dieu de vos pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne pour les mettre en pratique, afin que vous viviez, que vous entriez et que vous possédiez le pays que vous donne Yahweh, le Dieu de vos pères.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne à pratiquer pour que vous demeuriez en vie et entriez dans le pays que vous donne Yahweh, le Dieu de vos pères, et en preniez possession.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.1  Et maintenant, Israël, écoute les lois et les coutumes que je vous enseigne aujourd’hui pour que vous les mettiez en pratique : afin que vous viviez, et que vous entriez, pour en prendre possession, dans le pays que vous donne Yahvé le Dieu de vos pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.1  Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l’Éternel, le Dieu de vos pères.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.1  « Et maintenant, Israël, entends les lois et les jugements que moi-même je vous apprends à faire, pour que vous viviez, veniez et héritiez la terre que IHVH-Adonaï, l’Elohîms de vos pères, vous donne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.1  Et maintenant Israël, écoute les ordres et les commandements que je vous enseigne, pour les mettre en pratique. Ainsi vous vivrez et vous entrerez, pour le posséder, dans le pays que Yahvé le Dieu de vos pères vous donne.

Segond 21

Deutéronome 4.1  « Maintenant, Israël, écoute les prescriptions et les règles que je vous enseigne. Mettez-les en pratique afin de vivre et afin d’entrer en possession du pays que vous donne l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres.

King James en Français

Deutéronome 4.1  Et maintenant, écoute Ô Israël, les statuts et les jugements que je vous enseigne, pour les faire, afin que vous viviez, et que vous entriez, et possédiez le pays que le SEIGNEUR Dieu de vos pères, vous donne.

La Septante

Deutéronome 4.1  καὶ νῦν Ισραηλ ἄκουε τῶν δικαιωμάτων καὶ τῶν κριμάτων ὅσα ἐγὼ διδάσκω ὑμᾶς σήμερον ποιεῖν ἵνα ζῆτε καὶ πολυπλασιασθῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.

La Vulgate

Deutéronome 4.1  et nunc Israhel audi praecepta et iudicia quae ego doceo te ut faciens ea vivas et ingrediens possideas terram quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.1  וְעַתָּ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁמַ֤ע אֶל־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְלַמֵּ֥ד אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂ֑ות לְמַ֣עַן תִּֽחְי֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶ֖ם נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.