Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.14  Il m’ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous devez observer dans la terre que vous allez posséder.

David Martin

Deutéronome 4.14  L’Éternel me commanda aussi en ce temps-là de vous enseigner les statuts et les droits, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

Ostervald

Deutéronome 4.14  L’Éternel me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.14  Et à moi l’Éternel commanda en ce temps-là de vous enseigner des statuts et des droits pour que vous les exécutiez dans le pays où vous allez passer pour le posséder.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.14  Et dans ce même temps l’Éternel m’ordonna de vous enseigner des statuts et des lois, pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez passer pour en faire la conquête.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans la terre où vous allez passer pour la posséder.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.14  Et l’Éternel me commanda, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.14  À moi l’Éternel ordonna en ce temps-là de vous enseigner des statuts et des ordonnances pour les pratiquer dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.14  Quant à moi, l’Éternel m’ordonna en ce temps-là de vous exposer des lois et des statuts, que vous aurez à observer dans le pays où vous allez pour en prendre possession.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.14  Il m’ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous deviez observer dans la terre que vous allez posséder.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.14  Il m’ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous devez observer dans la terre que vous allez posséder.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, Yahweh me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.14  A moi il ordonna en ce temps-là de vous enseigner lois et ordonnances pour que vous les observiez dans le pays où vous allez entrer afin d’en prendre possession.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.14  Quant à moi, Yahvé m’ordonna en ce même temps de vous enseigner les lois et les coutumes que vous auriez à mettre en pratique dans le pays où vous pénétrez pour en prendre possession.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.14  En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.14  Moi, IHVH-Adonaï m’a ordonné, en ce temps, de vous apprendre des lois et des jugements, pour que vous les fassiez sur la terre où vous passez pour en hériter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.14  C’est à ce moment-là que Yahvé m’a dit de vous transmettre ses commandements et ses lois, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

Segond 21

Deutéronome 4.14  « À cette époque-là, l’Éternel m’a ordonné de vous enseigner des prescriptions et des règles, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

King James en Français

Deutéronome 4.14  Et le SEIGNEUR me commanda, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des jugements, afin que vous les fassiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

La Septante

Deutéronome 4.14  καὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις ποιεῖν αὐτὰ ὑμᾶς ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν.

La Vulgate

Deutéronome 4.14  mihique mandavit in illo tempore ut docerem vos caerimonias et iudicia quae facere deberetis in terra quam possessuri estis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.14  וְאֹתִ֞י צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֔ם חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִ֑ים לַעֲשֹׂתְכֶ֣ם אֹתָ֔ם בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.