Deutéronome 4.33 qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue, sans avoir perdu la vie ;
David Martin
Deutéronome 4.33 [Savoir], qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie.
Ostervald
Deutéronome 4.33 Si un peuple a entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 4.33Si un peuple a entendu la vois de dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue toi, et soit demeuré en vie ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 4.33si jamais peuple ouït la voix d’un Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as ouïe, et en demeurant en vie !
Bible de Lausanne
Deutéronome 4.33Est-ce que [jamais], un peuple entendit la voix d’un Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, toi, et demeura en vie{Héb. et vécut.}
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 4.33 Est-ce qu’un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, et est demeuré en vie ?
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 4.33 Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et a pu demeurer en vie ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 4.33 Quel peuple a entendu, comme tu l’as entendue, la voix de Dieu parlant du sein de la flamme, et a pu vivre?
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 4.33qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme tu l’as entendue sans avoir perdu la vie ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 4.33qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue sans avoir perdu la vie;
Louis Segond 1910
Deutéronome 4.33 Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 4.33 Un peuple a-t-il entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et est-il demeuré vivant ?
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 4.33Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et est resté vivant ?
Bible de Jérusalem
Deutéronome 4.33Est-il un peuple qui ait entendu la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et soit demeuré en vie ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4.33 Fut-il jamais un peuple qui entende la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?
Bible André Chouraqui
Deutéronome 4.33Un peuple a-t-il entendu la voix d’Elohîms parler au milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, en restant vivant ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 4.33A-t-on vu un peuple rester en vie après avoir entendu du milieu du feu la voix de son Dieu, comme tu l’as entendue?
Segond 21
Deutéronome 4.33 Y a-t-il déjà eu un peuple qui entende Dieu parler du milieu du feu, comme tu l’as entendu, et qui soit resté en vie ?
King James en Français
Deutéronome 4.33 Savoir, qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie ?