Deutéronome 4.33 qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue, sans avoir perdu la vie ;
David Martin
Deutéronome 4.33 [Savoir], qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie.
Ostervald
Deutéronome 4.33 Si un peuple a entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 4.33Si un peuple a entendu la vois de dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue toi, et soit demeuré en vie ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 4.33si jamais peuple ouït la voix d’un Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as ouïe, et en demeurant en vie !
Bible de Lausanne
Deutéronome 4.33Est-ce que [jamais], un peuple entendit la voix d’un Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, toi, et demeura en vie{Héb. et vécut.}
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 4.33 Est-ce qu’un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, et est demeuré en vie ?
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 4.33 Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et a pu demeurer en vie ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 4.33 Quel peuple a entendu, comme tu l’as entendue, la voix de Dieu parlant du sein de la flamme, et a pu vivre?
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 4.33qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme tu l’as entendue sans avoir perdu la vie ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 4.33qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l’avez entendue sans avoir perdu la vie;
Louis Segond 1910
Deutéronome 4.33 Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 4.33 Un peuple a-t-il entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et est-il demeuré vivant ?
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 4.33Quel peuple a entendu, comme tu l’as fait, la voix de Dieu parlant du milieu du feu et est resté vivant ?
Bible de Jérusalem
Deutéronome 4.33Est-il un peuple qui ait entendu la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et soit demeuré en vie ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4.33 Fut-il jamais un peuple qui entende la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ?
Bible André Chouraqui
Deutéronome 4.33Un peuple a-t-il entendu la voix d’Elohîms parler au milieu du feu, comme toi tu l’as entendue, en restant vivant ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 4.33A-t-on vu un peuple rester en vie après avoir entendu du milieu du feu la voix de son Dieu, comme tu l’as entendue?
Segond 21
Deutéronome 4.33 Y a-t-il déjà eu un peuple qui entende Dieu parler du milieu du feu, comme tu l’as entendu, et qui soit resté en vie ?
King James en Français
Deutéronome 4.33 Savoir, qu’un peuple ait entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qu’il soit demeuré en vie ?