Comparateur biblique pour Deutéronome 4.41
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 4.41 Alors Moïse destina trois villes au deçà du Jourdain vers l’orient,
David Martin
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant ;
Ostervald
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 4.41 Alors Mosché sépara trois ville en deçà du Iardène, vers le lever du soleil,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain vers le soleil levant,
Bible de Lausanne
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes au-delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 4.41 C’est alors que Moïse désigna trois villes en deçà du Jourdain, à l’orient,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 4.41 Alors Moïse désigna trois villes au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient,
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 4.41 Alors Moïse désigna trois villes au deçà du Jourdain vers l’orient,
Louis Segond 1910
Deutéronome 4.41 Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 4.41 Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 4.41 Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’Orient,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 4.41 Moïse choisit alors trois villes au-delà du Jourdain, à l’orient,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4.41 Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 4.41 Alors Moshè séparera trois villes, au passage du Iardèn, à l’orient du soleil,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 4.41 Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’est.
Segond 21
Deutéronome 4.41 Moïse choisit alors trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’est,
King James en Français
Deutéronome 4.41 Alors Moïse sépara trois villes de ce côté du Jourdain, vers le soleil levant,
La Septante
Deutéronome 4.41 τότε ἀφώρισεν Μωυσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου.
La Vulgate
Deutéronome 4.41 tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 4.41 אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.