Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.41

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.41

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.41  Alors Moïse destina trois villes au deçà du Jourdain vers l’orient,

David Martin

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant ;

Ostervald

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.41  Alors Mosché sépara trois ville en deçà du Iardène, vers le lever du soleil,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain vers le soleil levant,

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes au-delà du Jourdain, vers le soleil levant,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.41  C’est alors que Moïse désigna trois villes en deçà du Jourdain, à l’orient,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.41  Alors Moïse désigna trois villes au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.41  Alors Moïse désigna trois villes au deçà du Jourdain vers l’orient,

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.41  Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.41  Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.41  Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’Orient,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.41  Moïse choisit alors trois villes au-delà du Jourdain, à l’orient,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.41  Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.41  Alors Moshè séparera trois villes, au passage du Iardèn, à l’orient du soleil,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.41  Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’est.

Segond 21

Deutéronome 4.41  Moïse choisit alors trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’est,

King James en Français

Deutéronome 4.41  Alors Moïse sépara trois villes de ce côté du Jourdain, vers le soleil levant,

La Septante

Deutéronome 4.41  τότε ἀφώρισεν Μωυσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου.

La Vulgate

Deutéronome 4.41  tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.41  אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.