Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.49

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.49

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.49   c’est-à-dire, toute la plaine au deçà du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, ou mer Morte, et jusqu’au pied du mont Phasga.

David Martin

Deutéronome 4.49  Et toute la campagne au deçà du Jourdain vers l’Orient, jusqu’à la mer de la campagne, sous Asdoth de Pisga.

Ostervald

Deutéronome 4.49  Et toute la campagne de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Orient, jusqu’à la mer de la campagne, sous les pentes du Pisga.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.49  Et toute la plaine en deçà du Iardène, à l’orient, jusqu’à la mer de cette plaine, sous Aschdoth de Pisga.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.49  et toute la plaine au delà du Jourdain à l’orient et jusqu’à la mer de la plaine au pied du Pisga.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.49  et toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, vers l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, sous le pied du Pisga.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.49  et toute la plaine en deçà du Jourdain, vers le levant et jusqu’à la mer de la plaine, sous les pentes du Pisga.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.49  avec toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la vallée, au pied du Pisga.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.49  et toute la Plaine du côté oriental du Jourdain jusqu’à la mer de la Plaine, sous le versant du Pisga.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.49  c’est-à-dire toute la plaine au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, et jusqu’au pied du mont Phasga.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.49  c’est-à-dire toute la plaine au deçà du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, et jusqu’au pied du mont Phasga.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.49  et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.49  avec toute l’Arabah, de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de l’Arabah, au pied du Phasga.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.49  ainsi que de toute l’Arabah de l’autre côté du Jourdain, à l’Orient, jusqu’à la mer de l’Arabah, au pied des pentes du Phasga.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.49  et de toute la Araba au-delà du Jourdain à l’orient, jusqu’à la mer de la Araba, au pied des pentes du Pisga.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.49  et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.49  et toute la steppe au passage du Iardèn vers l’orient, jusqu’à la mer de la Steppe, sous les pentes du Pisga.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.49  Il comprenait aussi toute la Araba au-delà du Jourdain à l’est, jusqu’à la mer de la Araba, au pied du Pisga.

Segond 21

Deutéronome 4.49  et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’est, jusqu’à la mer de la plaine au pied du Pisga.

King James en Français

Deutéronome 4.49  Et toute la plaine de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Est, jusqu’à la mer de la plaine, sous les pentes du Pisga.

La Septante

Deutéronome 4.49  πᾶσαν τὴν Αραβα πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου ὑπὸ Ασηδωθ τὴν λαξευτήν.

La Vulgate

Deutéronome 4.49  omnem planitiem trans Iordanem ad orientalem plagam usque ad mare Solitudinis et usque ad radices montis Phasga

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.49  וְכָל־הָ֨עֲרָבָ֜ה עֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה וְעַ֖ד יָ֣ם הָעֲרָבָ֑ה תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.