Deutéronome 4.49 c’est-à-dire, toute la plaine au deçà du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, ou mer Morte, et jusqu’au pied du mont Phasga.
David Martin
Deutéronome 4.49 Et toute la campagne au deçà du Jourdain vers l’Orient, jusqu’à la mer de la campagne, sous Asdoth de Pisga.
Ostervald
Deutéronome 4.49 Et toute la campagne de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Orient, jusqu’à la mer de la campagne, sous les pentes du Pisga.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 4.49Et toute la plaine en deçà du Iardène, à l’orient, jusqu’à la mer de cette plaine, sous Aschdoth de Pisga.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 4.49et toute la plaine au delà du Jourdain à l’orient et jusqu’à la mer de la plaine au pied du Pisga.
Bible de Lausanne
Deutéronome 4.49et toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, vers l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, sous le pied du Pisga.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 4.49 et toute la plaine en deçà du Jourdain, vers le levant et jusqu’à la mer de la plaine, sous les pentes du Pisga.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 4.49 avec toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la vallée, au pied du Pisga.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 4.49 et toute la Plaine du côté oriental du Jourdain jusqu’à la mer de la Plaine, sous le versant du Pisga.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 4.49c’est-à-dire toute la plaine au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, et jusqu’au pied du mont Phasga.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 4.49c’est-à-dire toute la plaine au deçà du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, et jusqu’au pied du mont Phasga.
Louis Segond 1910
Deutéronome 4.49 et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 4.49 avec toute l’Arabah, de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de l’Arabah, au pied du Phasga.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 4.49ainsi que de toute l’Arabah de l’autre côté du Jourdain, à l’Orient, jusqu’à la mer de l’Arabah, au pied des pentes du Phasga.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 4.49et de toute la Araba au-delà du Jourdain à l’orient, jusqu’à la mer de la Araba, au pied des pentes du Pisga.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4.49 et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 4.49et toute la steppe au passage du Iardèn vers l’orient, jusqu’à la mer de la Steppe, sous les pentes du Pisga.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 4.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 4.49Il comprenait aussi toute la Araba au-delà du Jourdain à l’est, jusqu’à la mer de la Araba, au pied du Pisga.
Segond 21
Deutéronome 4.49 et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’est, jusqu’à la mer de la plaine au pied du Pisga.
King James en Français
Deutéronome 4.49 Et toute la plaine de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Est, jusqu’à la mer de la plaine, sous les pentes du Pisga.