Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.7  Il n’y a point en effet d’autre nation, quelque puissante qu’elle soit, qui ait des dieux aussi proche d’elle, comme notre Dieu est proche de nous, et présent à toutes nos prières.

David Martin

Deutéronome 4.7  Car quelle [est] la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l’Éternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l’invoquons ?

Ostervald

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d’elle, comme nous avons l’Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.7  Car quelle est la nation si grande que ait des dieux si près de soi, comme (nous avons) l’Éternel notre Dieu dans toutes nos invocation à lui ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation dont la Divinité soit aussi près, que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation dont les dieux soient proches d’elle, comme l’Éternel, votre Dieu, [l’est de nous], toutes les fois que nous l’invoquons ?

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation qui ait Dieu près d’elle, comme l’Éternel, notre Dieu, est près de nous, dans tout ce pour quoi nous l’invoquons ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.7  Car quelle est la grande nation dont les dieux soient près d’elle comme l’Éternel notre Dieu l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.7  En effet, où est le peuple assez grand pour avoir des divinités accessibles, comme l’Éternel, notre Dieu, l’est pour nous toutes les fois que nous l’invoquons?

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.7  Il n’y a point en effet d’autre nation, quelque puissante qu’elle soit, qui ait des dieux aussi proches d’elle que notre Dieu est proche de nous et présent à toutes nos prières.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.7  Il n’y a point en effet d’autre nation, quelque puissante qu’elle soit, qui ait des dieux aussi proches d’elle que notre Dieu est proche de nous et présent à toutes nos prières.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux près d’elle, comme nous avons Yahweh, notre Dieu, toutes les fois que nous l’invoquons ?

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.7  Car, quelle est la nation puissante dont les dieux sont aussi près d’elle que Yahweh, notre Dieu, toutes les fois que nous crions vers lui ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.7  Quelle est en effet la grande nation dont les dieux se fassent aussi proches que Yahvé notre Dieu l’est pour nous chaque fois que nous l’invoquons ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.7  Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ?

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.7  Oui, quelle grande nation a des Elohîms proches d’elle, comme IHVH-Adonaï, notre Elohîms, en tous nos appels à lui ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.7  Y a-t-il en effet une nation aussi grande et dont les dieux soient aussi proches que Yahvé notre Dieu l’est pour nous, chaque fois que nous le prions?

Segond 21

Deutéronome 4.7  « Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous faisons appel à lui ?

King James en Français

Deutéronome 4.7  Car quelle nation est si grande, qui ait Dieu si près d’elle, comme le SEIGNEUR notre Dieu est dans toutes les choses sur lesquelles nous l’appelons ?

La Septante

Deutéronome 4.7  ὅτι ποῖον ἔθνος μέγα ᾧ ἐστιν αὐτῷ θεὸς ἐγγίζων αὐτοῖς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν αὐτὸν ἐπικαλεσώμεθα.

La Vulgate

Deutéronome 4.7  nec est alia natio tam grandis quae habeat deos adpropinquantes sibi sicut Dominus Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.7  כִּ֚י מִי־גֹ֣וי גָּדֹ֔ול אֲשֶׁר־לֹ֥ו אֱלֹהִ֖ים קְרֹבִ֣ים אֵלָ֑יו כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּכָל־קָרְאֵ֖נוּ אֵלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.