Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 4.7

Comparateur biblique pour Philippiens 4.7

Lemaistre de Sacy

Philippiens 4.7  Et que la paix de Dieu, qui surpasse toutes pensées, garde vos cœurs et vos esprits en Jésus-Christ !

David Martin

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos sentiments en Jésus-Christ.

Ostervald

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 4.7  et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, tiendra sous sa garde en Christ Jésus vos cœurs et vos pensées.

Bible de Lausanne

Philippiens 4.7  et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ, Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 4.7  et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées, en Jésus- Christ.

John Nelson Darby

Philippiens 4.7  et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 4.7  et la paix de Dieu, qui surpasse toute compréhension, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.

Bible Annotée

Philippiens 4.7  et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 4.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 4.7  et que la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence (pensée), garde vos cœurs et vos esprits dans le Christ Jésus !

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 4.7  et que la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, garde vos coeurs et vos esprits dans le Christ Jésus!

Louis Segond 1910

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.

Auguste Crampon

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 4.7  Et que la paix divine, qui surpasse tout sentiment, garde vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.

Bible de Jérusalem

Philippiens 4.7  Alors la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, prendra sous sa garde vos cœurs et vos pensées, dans le Christ Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Christ Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

Philippiens 4.7  La paix d’Elohîms, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le messie Iéshoua’.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 4.7  Alors la paix de Dieu que rien n’arrête viendra garder vos cœurs et vos esprits dans le Christ Jésus.

Segond 21

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce que l’on peut comprendre, gardera votre cœur et vos pensées en Jésus-Christ.

King James en Français

Philippiens 4.7  Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées par Christ Jésus.

La Septante

Philippiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 4.7  et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 4.7  καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.