Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 4.11

Comparateur biblique pour Colossiens 4.11

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.11  Jésus aussi, appelé le Juste, vous salue. Ils sont du nombre des fidèles circoncis : ce sont les seuls qui travaillent maintenant avec moi, pour avancer le royaume de Dieu, et qui ont été ma consolation.

David Martin

Colossiens 4.11  Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision ; ceux-ci qui sont mes compagnons d’œuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m’ont été en consolation.

Ostervald

Colossiens 4.11  Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ils sont de la circoncision, et ce sont les seuls compagnons d’œuvre dans le royaume de Dieu, qui aient été pour moi une consolation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 4.11  et aussi Jésus, surnommé Justus ; ce sont les seuls d’entre les circoncis qui ont travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et ils ont été pour moi un réconfort.

Bible de Lausanne

Colossiens 4.11  et Jésus appelé Justus, lesquels sont de la circoncision. Ils sont mes seuls compagnons d’œuvre pour le royaume{Ou le règne.} de Dieu qui aient été pour moi un adoucissement.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 4.11  Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis, et les seuls d’entre les circoncis qui travaillent avec moi à l’avancement du royaume de Dieu: ils ont été ma consolation.

John Nelson Darby

Colossiens 4.11  et Jésus appelé Juste, qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui aussi m’ont été en consolation.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 4.11  celles de Jésus dit Justus. Ce sont les seuls circoncis qui aient travaillé avec moi pour le Royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une véritable force.

Bible Annotée

Colossiens 4.11  et Jésus, surnommé Juste, qui sont de la circoncision. Ce sont mes seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui m’aient été en consolation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 4.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 4.11  Et aussi Jésus, surnommé Juste : ils sont de la circoncision. Ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une consolation.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 4.11  Et aussi Jésus, surnommé Justus: ils sont de la circoncision. Ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu; ils ont été pour moi une consolation.

Louis Segond 1910

Colossiens 4.11  Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 4.11  Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ce sont les seuls, parmi les circoncis, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu : ils ont été pour moi une consolation.

Auguste Crampon

Colossiens 4.11  Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu ; ils ont été pour moi une consolation.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 4.11  Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Seuls de tous les circoncis, ils sont mes collaborateurs pour le royaume de Dieu et ils ont été pour moi une consolation.

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.11  Jésus surnommé Justus vous salue également. De ceux qui nous sont venus de la Circoncision, ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu ; ils m’ont été une consolation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 4.11  Jésus aussi, appelé Justus, [vous salue]. Ce sont les seuls circoncis qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu ; ils ont été pour moi un encouragement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.11  Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu, et qui ont été pour moi une consolation.

Bible André Chouraqui

Colossiens 4.11  et Iéshoua’, dit Justus : de ceux de la circoncision, ils sont les seuls collaborateurs pour le royaume d’Elohîms, ce qui est un réconfort pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 4.11  Jésus, qu’on appelle Justus, vous salue également. Ce sont les seuls d’origine juive qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu, et ils ont été mon réconfort.

Segond 21

Colossiens 4.11  Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont parmi les circoncis les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu et ils ont été un grand encouragement pour moi.

King James en Français

Colossiens 4.11  Et Jésus, qui est appelé Justus, qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre dans le royaume de Dieu, qui ont été pour moi un réconfort.

La Septante

Colossiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 4.11  et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.11  καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.