Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 4.14

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.14

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous devons croire aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se seront endormis en lui.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité ; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus, pour être avec lui, ceux qui sont morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 4.14  car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même Dieu ramènera aussi par Jésus, pour être avec Lui, ceux qui sont morts.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 4.14  Car, si nous croyons que Jésus mourut et se releva [d’entre les morts], de même aussi, quant à ceux qui se sont endormis, par le moyen de Jésus, Dieu{Ou Dieu, par le moyen de Jésus, les, etc.} les amènera avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 4.14  Si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, de même nous devons croire que Dieu ramènera avec Jésus-Christ et par lui, ceux qui sont morts.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 4.14  Si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même nous devons croire que Dieu ramènera les morts par Jésus et avec lui.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité, de même aussi Dieu ramènera par Jésus, avec lui, ceux qui se sont endormis.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis en lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 4.14  Car voici ce que nous vous déclarons, d’après la parole du Seigneur: nous les vivants, qui sommes réservés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.14  Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 4.14  En effet, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, nous devons croire aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis en lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, ainsi ceux qui sont morts en Jésus, Dieu les amènera-t-il avec lui.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.14  Puisque nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même, ceux qui se sont endormis en Jésus, Dieu les emmènera avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même, ceux qui se sont endormis par Jésus, Dieu les emmènera avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.14  Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont décédés.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.14  Oui, nous adhérons à ce que Iéshoua’ est mort et s’est relevé ; de même, Elohîms amènera avec lui ceux qui se sont endormis en Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 4.14  Ne croyons-nous pas que Jésus est mort et ressuscité? De même Dieu fera que Jésus prenne avec lui ceux qui se sont endormis.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.14  En effet, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.

King James en Français

1 Thessaloniciens 4.14  Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu’il est ressuscité, de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.

La Septante

1 Thessaloniciens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.14  si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.14  εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.