Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 4.8
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.8
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 4.8 Celui donc qui méprise ces règles, méprise non un homme, mais Dieu, qui nous a même donné son Saint-Esprit.
David Martin
1 Thessaloniciens 4.8 C’est pourquoi celui qui rejette ceci, ne rejette point un homme, mais Dieu, qui a aussi mis son Saint-Esprit en nous.
Ostervald
1 Thessaloniciens 4.8 C’est pourquoi, celui qui rejette ceci, ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui nous a aussi donné son Saint-Esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 4.8par conséquent celui qui rejette ceci ne rejette pas un homme, mais Dieu qui vous donne Son esprit saint.
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 4.8Ainsi donc, celui qui rejette [ceci] rejette, non pas un homme, mais ce Dieu qui même nous a donné son Saint-Esprit.
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 4.8Celui donc qui rejette ces commandements, rejette, non un homme, mais Dieu, qui même a donné son Esprit, qui est saint, pour qu’il se répande sur vous.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 4.8 C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Esprit Saint.
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 4.8Celui donc qui repousse ces paroles ne repousse pas un homme, mais Dieu qui vous a donné à vous son Esprit saint.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 4.8 Ainsi donc, celui qui nous rejette, ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui aussi vous donne son Esprit saint.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 4.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 4.8Celui donc qui méprise ces règles, ne méprise pas un homme, mais Dieu, qui a aussi mis (nous a même donné) son Esprit-Saint en nous.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 4.8Celui donc qui méprise ces règles, ne méprise pas un homme, mais Dieu, qui a aussi mis Son Esprit-Saint en nous.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 4.8 Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 4.8C’est pourquoi, celui qui rejette ce que nous disons ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui a mis en vous son Saint-Esprit.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 4.8 Celui donc qui méprise ces préceptes, ce n’est pas un homme qu’il méprise, mais Dieu, qui a aussi donné son Esprit-Saint pour habiter en vous.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 4.8Celui-là donc qui méprise ces préceptes, ne méprise pas un homme, mais le Dieu qui nous donne son Esprit-Saint.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 4.8Dès lors, qui rejette cela, ce n’est pas un homme qu’il rejette, c’est Dieu, lui qui vous a fait le don de son Esprit Saint.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 4.8Celui-là donc qui rejette ces [préceptes], ce n’est pas un homme qu’il rejette, mais Dieu, lui qui vous donne son Esprit, l’[Esprit] Saint.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 4.8 Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 4.8Aussi qui rejette cela ne rejette pas l’homme mais Elohîms, qui vous a donné son souffle sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 4.8et si quelqu’un se moque de cet avis, il se moque, non d’un homme, mais de Dieu qui met en vous son Esprit Saint.
Segond 21
1 Thessaloniciens 4.8 Celui donc qui rejette ces instructions ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
King James en Français
1 Thessaloniciens 4.8 C’est pourquoi, celui qui dédaigne ceci, ne dédaigne pas l’homme, mais Dieu, qui nous a aussi donné son saint Esprit.
La Septante
1 Thessaloniciens 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 4.8itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !