Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 4.9

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.9

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à ce qui regarde la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive, puisque Dieu vous a appris lui-même à vous aimer les uns les autres.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre.

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui concerne l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à l’amour fraternel, nous n’avions pas besoin de vous en écrire ; car vous êtes vous-mêmes instruits de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la fraternité, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à l’amour fraternel, nous n’avons pas besoin de vous en écrire, car Dieu vous a appris à vous aimer les uns les autres,

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.9  Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de l’amour fraternel, nous n’avons pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive à ce sujet, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de la charité fraternelle, il n’est pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de la charité fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous avez appris de Dieu lui-même à vous aimer les uns les autres.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.9  Sur l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive, car vous avez personnellement appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 4.9  Quant à l’amitié fraternelle, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; vous-mêmes en effet avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.9  Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.9  Pour l’amour fraternel, vous n’avez nul besoin que je vous écrive : oui, vous-mêmes vous avez appris d’Elohîms à vous aimer les uns les autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 4.9  Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive longuement sur l’amour fraternel: Dieu lui-même vous a appris à vous aimer les uns les autres,

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.9  Vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive au sujet de l’amour fraternel, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

King James en Français

1 Thessaloniciens 4.9  Mais quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous écrive; car vous-mêmes vous avez enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres;

La Septante

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.9  de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.9  Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.