Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 4.14

Comparateur biblique pour 1 Timothée 4.14

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 4.14  Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l’imposition des mains des prêtres.

David Martin

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, et qui t’a été conféré suivant la prophétie, par l’imposition des mains de la compagnie des Anciens.

Ostervald

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don spirituel qui est en toi, lequel t’a été donné par une prophétie avec l’imposition des mains du collège des anciens.

Bible de Lausanne

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi et qui t’a été donné au moyen d’une prophétie{Ou avec, ou par prophétie.} avec l’imposition des mains du corps des anciens.

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t’a été conféré, et qui a été accompagné d’une honorable prédiction, lorsque le collège des anciens t’a imposé les mains.

John Nelson Darby

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains du corps des anciens.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don de la grâce que tu possèdes, que tu as reçu quand les Anciens prophétisaient et t’imposaient les mains.

Bible Annotée

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t’imposèrent les mains.

Louis Segond 1910

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, que tu as reçu par le ministère des prophètes avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Auguste Crampon

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t’a été conférée par action prophétique, lorsque l’assemblée des anciens t’a imposé les mains.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t’a été donnée par une prophétie avec une imposition des mains du presbyterium.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don spirituel qui est en toi, qui t’a été conféré par une intervention prophétique accompagnée de l’imposition des mains du collège des presbytres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t’a été conféré par prophétie avec l’imposition des mains du collège des anciens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le charisme en toi, à toi donné par l’inspiration, avec l’imposition des mains des anciens.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 4.14  Ne laisse pas dormir le charisme qui t’a été donné par une intervention de prophète, avec l’imposition des mains de tous les anciens.

Segond 21

1 Timothée 4.14  Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t’a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.

King James en Français

1 Timothée 4.14  Ne néglige point le don qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie, par l’imposition des mains du conseil des anciens.

La Septante

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 4.14  noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 4.14  μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.