2 Timothée 4.1 Je vous conjure donc devant Dieu, et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts dans son avènement glorieux, et dans l’établissement de son règne,
David Martin
2 Timothée 4.1 Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.
Ostervald
2 Timothée 4.1 Je t’en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Timothée 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Timothée 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Timothée 4.1Je t’en adjure devant Dieu, et devant Christ Jésus qui doit juger les vivants et les morts, tant au nom de son apparition qu’au nom de son royaume :
Bible de Lausanne
2 Timothée 4.1Je proteste donc devant Dieu et le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts lors de son apparition et de son royaume{Ou règne.}
Nouveau Testament Oltramare
2 Timothée 4.1Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne,
John Nelson Darby
2 Timothée 4.1 Je t’en adjure devant Dieu et le Christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne :
Nouveau Testament Stapfer
2 Timothée 4.1Je te conjure, en présence de Dieu et de Jésus-Christ qui doit, juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son Royaume,
Bible Annotée
2 Timothée 4.1 Je t’adjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et par son règne :
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Timothée 4.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Timothée 4.1Je t’adjure (t’en conjure), devant Dieu et Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne
Bible Louis Claude Fillion
2 Timothée 4.1Je t’adjure, devant Dieu et Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par Son avènement et par Son règne,
Louis Segond 1910
2 Timothée 4.1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Timothée 4.1Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne :
Auguste Crampon
2 Timothée 4.1 Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne,
Bible Pirot-Clamer
2 Timothée 4.1Je t’adjure devant Dieu et le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par sa manifestation et par son règne :
Bible de Jérusalem
2 Timothée 4.1Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nom de son Apparition et de son Règne :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Timothée 4.1Je t’adjure devant Dieu et Christ Jésus qui doit juger les vivants et les morts, et de par son Apparition et son Règne :
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 4.1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son royaume,
Bible André Chouraqui
2 Timothée 4.1Il l’atteste en face d’Elohîms et du messie Iéshoua , lui qui sera juge des vivants et des morts, et par son épiphanie et par son royaume.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Timothée 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Timothée 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Timothée 4.1Je te demande au nom de Dieu et du Christ Jésus qui doit venir juger les vivants et les morts - car il va se manifester et il régnera. Je te le demande:
Segond 21
2 Timothée 4.1 [C’est pourquoi] je t’en supplie, devant Dieu et devant [le Seigneur] Jésus-Christ qui doit juger les vivants et les morts au moment de sa venue et de son règne :
King James en Français
2 Timothée 4.1 Je te recommande donc devant Dieu et le SEIGNEUR Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts, lors de son apparition et de son royaume,
La Septante
2 Timothée 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Timothée 4.1testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Timothée 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !