Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.13

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.13

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.13  Apportez-moi en venant le manteau que j’ai laissé à Troade, chez Carpus, et les livres, et surtout les papiers.

David Martin

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j’ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement mes parchemins.

Ostervald

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.13  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.13  En venant apporte le manteau{Ou la caisse.} que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.13  Apporte, en venant, le sac de voyage que j’ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.13  Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus ; les livres aussi ; surtout les parchemins.

Bible Annotée

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte avec toi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.13  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.13  Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.13  En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.13  Le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, apporte-le en venant, ainsi que les livres et surtout les parchemins.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.13  En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.13  Le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, apporte- le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.13  Apporte avec toi, en venant, la pèlerine que j’avais laissée à Trôas chez Carpos, ainsi que les volumes, spécialement les parchemins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et aussi les livres, surtout les parchemins.

Segond 21

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus et les livres, surtout les parchemins.

King James en Français

2 Timothée 4.13  Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

La Septante

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.13  paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.13  τὸν φαιλόνην, ὃν ⸀ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.