Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.6

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.6

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je suis comme une victime qui a déjà reçu l’aspersion pour être sacrifiée ; et le temps de ma délivrance s’approche.

David Martin

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je m’en vais maintenant être mis pour l’aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.

Ostervald

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.6  Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche ;

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je sers déjà d’aspersion et le temps de mon départ est arrivé ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.6  Pour moi, je vais être immolé et le moment de mon départ est imminent.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.6  car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.6  Quant à moi, je suis bien près du sacrifice, je touche au moment du départ ;

Bible Annotée

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ est arrivé.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de ma dissolution approche.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de ma dissolution approche.

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.6  Pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.6  Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je suis déjà répandu en libation et le temps de mon départ est arrivé.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.6  Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.6  Car moi, je suis déjà offert en libation, et le moment de mon départ est arrivé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.6  Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.6  Oui, pour moi, déjà je suis versé comme une libation et le temps de mon largage arrive.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.6  Pour moi, je suis déjà près de la fin et le moment de mon départ approche.

Segond 21

2 Timothée 4.6  Pour ma part, en effet, je suis déjà comme sacrifié et le moment de mon départ approche.

King James en Français

2 Timothée 4.6  Car je suis maintenant prêt à être offert, et l’heure de mon départ approche.

La Septante

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.6  ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.6  Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ⸂ἀναλύσεώς μου⸃ ἐφέστηκεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.