Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 4.14

Comparateur biblique pour Hébreux 4.14

Lemaistre de Sacy

Hébreux 4.14  Ayant donc pour grand pontife Jésus, Fils de Dieu, qui est monté au plus haut des cieux, demeurons fermes dans la foi dont nous avons fait profession.

David Martin

Hébreux 4.14  Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme [notre] profession.

Ostervald

Hébreux 4.14  Puis donc que nous avons un grand souverain Sacrificateur, qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, retenons ferme notre profession.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand prêtre suprême qui a traversé les cieux, Jésus le fils de Dieu, restons fermement attachés à notre confession ;

Bible de Lausanne

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand Souverain Sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus le Fils de Dieu, retenons notre profession ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 4.14  Puis donc que nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand souverain sacrificateur qui a pénétré au haut des cieux, demeurons fermes dans la profession de notre foi;

John Nelson Darby

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre confession ;

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 4.14  Eh bien, puisque nous avons un tel grand-prêtre, qui a pénétré jusqu’au fond des cieux, qui s’appelle Jésus, le Fils de Dieu, soyons fermes à confesser notre foi !

Bible Annotée

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand souverain Sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, retenons ferme notre profession.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand pontife qui a pénétré dans les cieux, Jésus, Fils de Dieu, demeurons fermes dans la profession de notre foi (ce que nous professons).

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand pontife qui a pénétré dans les Cieux, Jésus, Fils de Dieu, demeurons fermes dans la profession de notre foi.

Louis Segond 1910

Hébreux 4.14  Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 4.14  Ainsi donc, puisque nous avons un grand et souverain sacrificateur, qui a pénétré les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la profession de notre foi.

Auguste Crampon

Hébreux 4.14  Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand prêtre excellent qui a pénétré les cieux, demeurons fermes dans la profession de notre foi.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 4.14  Puisque nous avons un souverain prêtre qui a déjà pénétré dans les cieux, Jésus le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Bible de Jérusalem

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand prêtre souverain qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme la profession de foi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand prêtre éminent qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre profession de foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4.14  Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Bible André Chouraqui

Hébreux 4.14  Ayant donc un grand desservant éminent, qui a traversé les ciels, Iéshoua’ Bèn Elohîms, c’est à nous de l’attester fermement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 4.14  Nous avons donc un exceptionnel grand prêtre qui est entré dans les cieux, Jésus, le Fils de Dieu. C’est assez pour tenir ferme à notre foi.

Segond 21

Hébreux 4.14  Ainsi, puisque nous avons un souverain grand-prêtre qui a traversé le ciel, Jésus, le Fils de Dieu, restons fermement attachés à la foi que nous professons.

King James en Français

Hébreux 4.14  Voyant donc que nous avons un très grand prêtre, qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre profession.

La Septante

Hébreux 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 4.14  habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 4.14  Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.