Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 4.2

Comparateur biblique pour Hébreux 4.2

Lemaistre de Sacy

Hébreux 4.2  Car on nous l’a annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qu’ils entendirent, ne leur servit de rien, n’étant pas accompagnée de la foi dans ceux qui l’avaient entendue.

David Martin

Hébreux 4.2  Car il nous a été évangélisé, comme [il le fut] à ceux-là ; mais la parole de la prédication ne leur servit de rien, parce qu’elle n’était point mêlée avec la foi dans ceux qui l’ouïrent.

Ostervald

Hébreux 4.2  Car l’heureuse promesse nous a été faite aussi bien qu’à eux ; mais cette parole qu’ils avaient entendue ne leur servit point, parce que ceux qui l’entendirent, n’y ajoutèrent point de foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 4.2  car, nous aussi, nous avons reçu cette bonne nouvelle comme ceux-là, mais la parole qu’ils ont ouïe ne leur a servi de rien, parce qu’ils ne se sont pas intimement unis par la foi à ceux qui l’ont écoutée :

Bible de Lausanne

Hébreux 4.2  Car la bonne nouvelle nous est annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur profita point, n’étant pas mêlée par la foi avec ceux{Ou avec la foi chez ceux.} qui l’entendirent. Car nous entrons dans le repos,

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 4.2  Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, parce qu’ils ne se l’approprièrent pas par la foi.

John Nelson Darby

Hébreux 4.2  car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l’entendirent.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 4.2  oui, la Bonne Nouvelle nous en a été annoncée à nous comme aux autres ; mais, à eux il n’a servi de rien d’entendre la parole, parce que, tout en l’entendant, ils ne se la sont pas appropriée par la foi.

Bible Annotée

Hébreux 4.2  car aussi cette bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux ; mais à eux la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, parce que ceux qui l’entendirent ne se la sont pas appropriée par la foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 4.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 4.2  Car elle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas associée à la foi dans ceux qui l’avaient entendue.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 4.2  Car elle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas associée à la foi dans ceux qui l’avaient entendue.

Louis Segond 1910

Hébreux 4.2  Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 4.2  Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux ; mais la parole qu’ils ont entendue ne leur a servi de rien, parce que, en l’entendant, ils ne se la sont pas appropriée par la foi.

Auguste Crampon

Hébreux 4.2  Car le joyeux message nous a été adressé aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit à rien, n’étant pas alliée à la foi chez ceux qui l’entendirent.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 4.2  Car la bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux, mais la parole entendue ne leur servit de rien, parce qu’elle ne fut pas alliée à la foi chez les auditeurs.

Bible de Jérusalem

Hébreux 4.2  Car nous aussi nous avons reçu une bonne nouvelle absolument comme ceux-là. Mais la parole qu’ils avaient entendue ne leur servit de rien, parce qu’ils ne restèrent pas en communion par la foi avec ceux qui écoutèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 4.2  Car nous avons, tout comme eux, reçu la bonne nouvelle ; mais la parole qu’ils entendirent ne servit de rien à ceux-là, parce qu’elle ne s’unit pas à la foi chez ceux qui l’entendirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4.2  Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent.

Bible André Chouraqui

Hébreux 4.2  Oui, nous avons reçu l’annonce comme eux-mêmes aussi, mais la parole de l’Entendre n’a pas profité à ceux qui l’entendirent sans l’unir à l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 4.2  Comme eux nous avons reçu une bonne promesse, mais cette annonce ne leur a servi à rien, car ils n’ont pas cru et fait cause commune avec ceux qui l’avaient entendue.

Segond 21

Hébreux 4.2  En effet, cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux, mais la parole qu’ils ont entendue ne leur a servi à rien parce qu’ils n’étaient pas unis dans la foi à ceux qui ont écouté.

King James en Français

Hébreux 4.2  Car l’évangile nous a été prêché, aussi bien qu’à eux; mais la parole de la prédication ne leur a en rien profité, n’étant pas accompagnée de foi en ceux qui l’entendirent.

La Septante

Hébreux 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 4.2  etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 4.2  καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι, ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ ⸀συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.