Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous qui avez l’âme double et partagée.
David Martin
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous ; pécheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui êtes doubles de cœur, purifiez vos cœurs.
Ostervald
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui avez le cœur partagé, purifiez vos cœurs ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu, et Il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez votre cœur, vous qui êtes irrésolus.
Bible de Lausanne
Jacques 4.8approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, hommes indécis{Ou à cœur partagé.}
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos âmes, hommes irrésolus.
John Nelson Darby
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, vous qui êtes pécheurs ! Sanctifiez vos coeurs, vous qui êtes irrésolus !
Bible Annotée
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous dont l’âme est partagée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 4.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous qui êtes irrésolus (doubles d’esprit, note).
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu, et Il S’approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs; et purifiez vos coeurs, vous qui êtes irrésolus.
Louis Segond 1910
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains, et vous dont l’âme est partagée, purifiez vos cœurs !
Auguste Crampon
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes à l’âme double.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous ; nettoyez les mains, pécheurs, et purifiez les cœurs, hommes à l’âme partagée.
Bible de Jérusalem
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs ; sanctifiez vos cœurs, gens à l’âme partagée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 4.8Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et sanctifiez vos coeurs, âmes doubles.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus.
Bible André Chouraqui
Jacques 4.8Approchez-vous d’Elohîms ; il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, fautifs ; innocentez vos cœurs, êtres doubles !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 4.8Allez vers Dieu et il viendra à vous. Lavez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui ne savez pas vous décider. Lamentez-vous et pleurez.
Segond 21
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez votre cœur, hommes partagés.
King James en Français
Jacques 4.8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur.
La Septante
Jacques 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 4.8adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !