Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 4.8

Comparateur biblique pour Jacques 4.8

Lemaistre de Sacy

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous qui avez l’âme double et partagée.

David Martin

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous ; pécheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui êtes doubles de cœur, purifiez vos cœurs.

Ostervald

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui avez le cœur partagé, purifiez vos cœurs ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et Il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez votre cœur, vous qui êtes irrésolus.

Bible de Lausanne

Jacques 4.8  approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, hommes indécis{Ou à cœur partagé.}

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos âmes, hommes irrésolus.

John Nelson Darby

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, vous qui êtes pécheurs ! Sanctifiez vos coeurs, vous qui êtes irrésolus !

Bible Annotée

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous dont l’âme est partagée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 4.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous qui êtes irrésolus (doubles d’esprit, note).

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et Il S’approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs; et purifiez vos coeurs, vous qui êtes irrésolus.

Louis Segond 1910

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains, et vous dont l’âme est partagée, purifiez vos cœurs !

Auguste Crampon

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes à l’âme double.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous ; nettoyez les mains, pécheurs, et purifiez les cœurs, hommes à l’âme partagée.

Bible de Jérusalem

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs ; sanctifiez vos cœurs, gens à l’âme partagée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et sanctifiez vos coeurs, âmes doubles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus.

Bible André Chouraqui

Jacques 4.8  Approchez-vous d’Elohîms ; il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, fautifs ; innocentez vos cœurs, êtres doubles !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 4.8  Allez vers Dieu et il viendra à vous. Lavez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui ne savez pas vous décider. Lamentez-vous et pleurez.

Segond 21

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs ; purifiez votre cœur, hommes partagés.

King James en Français

Jacques 4.8  Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur.

La Septante

Jacques 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 4.8  adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 4.8  ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ⸀ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.