Josué 4.10 Or les prêtres qui portaient l’arche se tenaient au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que le Seigneur avait commandé à Josué de dire au peuple, et que Moïse lui avait dit, fût accompli. Et le peuple se hâta, et passa le fleuve.
David Martin
Josué 4.10 Les Sacrificateurs donc qui portaient l’Arche, se tinrent debout au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût accompli, suivant toutes les choses que Moïse avait commandées à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
Ostervald
Josué 4.10 Et les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût achevé, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Puis le peuple se hâta de passer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 4.10Les prêtres porteurs de l’arche restèrent au milieu du Iardène, jusqu’à la fin de tout ce que l’Éternel avait ordonné à Iehoschoua de dire au peuple, selon tout ce que Mosché avait ordonné à Iehoschoua ; le peuple se dépêcha et passa.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 4.10Or les Prêtres qui portaient l’Arche, se tinrent dans le lit du Jourdain jusqu’après l’entière exécution de tout ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, en conformité de tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple mit de la célérité à faire le trajet.
Bible de Lausanne
Josué 4.10Et les sacrificateurs portant l’arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu’à l’entière exécution de tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué. Et le peuple se hâta de passer.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 4.10 Et les sacrificateurs qui portaient l’arche s’arrêtèrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût exécuté, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué ; et le peuple se hâta et passa.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 4.10 Et les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple fût entièrement exécuté, selon tout ce que Moïse avait ordonné à Josué, et le peuple se hâta de passer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 4.10 Or, les prêtres portant l’arche étaient restés au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que fût accompli tout ce que l’Éternel avait fait dire au peuple par Josué, et selon ce que Moïse avait recommandé à Josué ; le peuple passa rapidement.
Glaire et Vigouroux
Josué 4.10Or les prêtres qui portaient l’arche se tenaient au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que fût accompli tout ce que le Seigneur avait commandé à Josué de dire au peuple, et que Moïse lui avait dit. Et le peuple se hâta, et passa le fleuve.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 4.10Or les prêtres qui portaient l’arche se tenaient au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que fût accompli tout ce que le Seigneur avait commandé à Josué de dire au peuple, et que Moïse lui avait dit. Et le peuple se hâta, et passa le fleuve.
Louis Segond 1910
Josué 4.10 Les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière exécution de ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 4.10 Les prêtres qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entier accomplissement de ce que Yahweh avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
Bible Pirot-Clamer
Josué 4.10Les prêtres porteurs de l’Arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que fût accomplie toute la parole que Yahweh avait chargé Josué de dire au peuple [selon tout ce qu’avait ordonné Moïse à Josué], et le peuple opéra en hâte la traversée.
Bible de Jérusalem
Josué 4.10Les prêtres porteurs de l’arche d’alliance se tenaient debout au milieu du Jourdain jusqu’à l’accomplissement de tout ce que Yahvé avait ordonné à Josué de dire au peuple (selon tout ce que Moïse avait ordonné à Josué) ; et le peuple se hâta de traverser.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 4.10 Les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière exécution de ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer.
Bible André Chouraqui
Josué 4.10Les desservants, porteurs du coffre, se tiennent au milieu du Iardèn jusqu’à l’achèvement de toute la parole que IHVH-Adonaï avait ordonnée à Iehoshoua’ de parler au peuple, selon tout ce que Moshè avait ordonné à Iehoshoua. › Le peuple se hâte et passe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 4.10Les prêtres qui portaient l’Arche, s’étaient arrêtés au milieu du Jourdain jusqu’à ce qu’on ait fini de dire au peuple tout ce que Yahvé avait ordonné. Alors, tout le peuple se dépêcha de traverser.
Segond 21
Josué 4.10 Les prêtres qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière réalisation de ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, en conformité avec tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple s’empressa de passer.
King James en Français
Josué 4.10 Et les prêtres qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Joshua de dire au peuple fût achevé, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Joshua. Puis le peuple se hâta de passer.
Josué 4.10sacerdotes autem qui portabant arcam stabant in Iordanis medio donec omnia conplerentur quae Iosue ut loqueretur ad populum praeceperat Dominus et dixerat ei Moses festinavitque populus et transiit