Josué 4.13 Et quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en diverses bandes devant le Seigneur, au travers de la plaine et des terres de la ville de Jéricho.
David Martin
Josué 4.13 Ils passèrent, [dis-je], vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l’Éternel, pour combattre.
Ostervald
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les campagnes de Jérico.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 4.13Environ quarante mille hommes équipés pour la guerre passèrent devant l’Éternel au combat, dans les plaines de Ieri’ho.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 4.13Environ quarante mille hommes équipés militairement, passèrent devant l’Éternel pour faire la campagne dans les plaines de Jéricho.
Bible de Lausanne
Josué 4.13Environ quarante mille, équipés pour l’armée, passèrent devant la face de l’Éternel pour la guerre, dans les plaines de Jéricho.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes, équipés en guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes équipés pour la guerre passèrent devant l’Éternel pour combattre dans les plaines de Jéricho.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 4.13 Au nombre d’environ quarante mille guerriers ils s’acheminèrent, prêts au combat, sous les yeux de l’Éternel, vers les plaines de Jéricho.
Glaire et Vigouroux
Josué 4.13et (leurs) quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes (par bandes et par bataillons) à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 4.13et leurs quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
Louis Segond 1910
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes, armés pour le combat, passèrent devant Yahweh dans les plaines de Jéricho.
Bible Pirot-Clamer
Josué 4.13environ quarante mille hommes équipés pour la bataille passèrent devant Yahweh pour aller combattre aux champs de Jéricho.
Bible de Jérusalem
Josué 4.13Au nombre d’environ quarante-mille guerriers en armes, ils passèrent prêts au combat, devant Yahvé, vers la plaine de Jéricho.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.
Bible André Chouraqui
Josué 4.13Environ quarante mille pionniers de la milice passent en face de IHVH-Adonaï, pour la guerre dans les steppes de Ieriho.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 4.13C’étaient environ 40 000 hommes qui formaient l’avant-garde de Yahvé et qui s’avançaient vers les Steppes de Jéricho.
Segond 21
Josué 4.13 Environ 40 000 hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho.
King James en Français
Josué 4.13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant le SEIGNEUR pour combattre, dans les campagnes de Jéricho.