Josué 4.23 le Seigneur, votre Dieu, en ayant séché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés,
David Martin
Josué 4.23 Car l’Éternel votre Dieu fit tarir les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés ; comme l’Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge, laquelle il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous fussions passés.
Ostervald
Josué 4.23 Car l’Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme l’Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu’il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous fussions passés ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 4.23Que l’Éternel votre Dieu a fait sécher devant vous les eaux du Iardène jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel votre Dieu a fait à la mer Souf, qu’il a séchée devant nous jusqu’à ce que nous eûmes passé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 4.23parce que l’Éternel, votre Dieu, avait desséché les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous fussiez passés, ainsi que l’Éternel, votre Dieu, l’a fait à la Mer aux algues qu’il a mise à sec devant nous jusqu’à ce que nous fussions passés,
Bible de Lausanne
Josué 4.23parce que l’Éternel, votre Dieu, mit à sec les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, fit à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous eussions passé ;
Nouveau Testament Oltramare
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 4.23 votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé,
Nouveau Testament Stapfer
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 4.23 Parce que l’Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous eussiez passé. Comme l’Éternel votre Dieu a fait à la mer Rouge, qu’il a mise à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé,
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 4.23 parce que l’Éternel, votre Dieu, dessécha pour vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme il avait fait pour la mer Rouge, qu’il dessécha en notre faveur jusqu’à ce que nous l’eussions traversée
Glaire et Vigouroux
Josué 4.23le Seigneur votre Dieu ayant desséché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme il avait fait auparavant pour la mer Rouge, dont il dessécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés ;
Bible Louis Claude Fillion
Josué 4.23le Seigneur votre Dieu ayant desséché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés,
Louis Segond 1910
Josué 4.23 Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 4.23 Car Yahweh, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme Yahweh, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé :
Bible Pirot-Clamer
Josué 4.23quand Yahweh votre Dieu a asséché les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme avait fait Yahweh votre Dieu pour la mer des Roseaux qu’il assécha devant nous, jusqu’à ce que nous ayons traversé,
Bible de Jérusalem
Josué 4.23parce que Yahvé votre Dieu assécha devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez traversé, comme Yahvé votre Dieu l’avait fait pour la mer des Roseaux qu’il assécha devant nous jusqu’à ce que nous l’eussions traversée,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 4.23 Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous ayez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous ayons passé,
Bible André Chouraqui
Josué 4.23IHVH-Adonaï, votre Elohîms, a asséché les eaux du Iardèn, face à vous, jusqu’à votre passage, comme IHVH-Adonaï, votre Elohîms, fit à la mer du Jonc, qu’il assécha en face de nous jusqu’après notre passage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 4.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 4.23Oui, Yahvé a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que tout le monde ait traversé. Yahvé votre Dieu avait fait de même pour la mer des Roseaux: il l’avait mise à sec devant nous jusqu’à ce que tout le monde ait traversé.
Segond 21
Josué 4.23 Oui, l’Éternel, votre Dieu, a asséché devant vous l’eau du Jourdain jusqu’à ce que vous soyez passés, tout comme il l’avait fait à la mer des Roseaux, qu’il a asséchée devant nous jusqu’à ce que nous soyons passés.
King James en Français
Josué 4.23 Car le SEIGNEUR votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme le SEIGNEUR votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu’il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous fussions passés;
Josué 4.23siccante Domino Deo vestro aquas eius in conspectu vestro donec transiretis sicut fecerat prius in mari Rubro quod siccavit donec transiremus