Josué 4.9 Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, où les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance s’étaient arrêtés ; et elles y sont demeurées jusqu’aujourd’hui.
David Martin
Josué 4.9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l’Arche de l’alliance s’étaient arrêtés ; [et] elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Ostervald
Josué 4.9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance, et elles sont là jusqu’à ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 4.9Iehoschoua dressa douze pierres au milieu du Iardène, à l’endroit où se trouvaient les pieds des cohenime porteurs de l’arche d’alliance ; et elles y restèrent jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 4.9Josué érigea aussi douze pierres dans le lit du Jourdain à l’endroit où avaient posé les pieds des Prêtres, porteurs de l’Arche de l’Alliance, et elles y sont demeurées jusqu’aujourd’hui.
Bible de Lausanne
Josué 4.9Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la station où s’étaient arrêtés les pieds{Héb. à la station des pieds, etc.} des sacrificateurs portant l’arche de l’alliance ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 4.9 Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 4.9 Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 4.9 De son côté, Josué érigea douze pierres dans le Jourdain même, à l’endroit où s’était posé le pied des prêtres portant l’arche d’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Glaire et Vigouroux
Josué 4.9Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain où les prêtres qui portaient l’arche d’alliance s’étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 4.9Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain où les prêtres qui portaient l’arche d’alliance s’étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu’à ce jour.
Louis Segond 1910
Josué 4.9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 4.9 Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer
Josué 4.9Et Josué dressa ces douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où avaient stationné les pieds des prêtres porteurs de l’Arche de l’Alliance : elles y sont encore aujourd’hui.
Bible de Jérusalem
Josué 4.9Puis Josué érigea douze pierres au milieu du Jourdain, à l’endroit où s’étaient posés les pieds des prêtres porteurs de l’arche d’alliance, et elles y sont encore aujourd’hui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 4.9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Bible André Chouraqui
Josué 4.9Iehoshoua’ érige douze pierres, au milieu du Iardèn, sous la position des pieds des desservants, porteurs du coffre du pacte. Elles sont encore là, ce jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 4.9Josué fit dresser douze pierres au milieu du Jourdain, à l’endroit où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance, et elles y sont encore aujourd’hui.
Segond 21
Josué 4.9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, là où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance, et elles y sont restées jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français
Josué 4.9 Joshua dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance, et elles sont là jusqu’à ce jour.
Josué 4.9alios quoque duodecim lapides posuit Iosue in medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam foederis et sunt ibi usque in praesentem diem