1 Pierre 4.15 Mais que nul de vous ne souffre comme homicide, ou comme larron, ou comme faisant de mauvaises actions, ou comme se mêlant d’affaires qui ne le regardent pas.
David Martin
1 Pierre 4.15 Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d’autrui.
Ostervald
1 Pierre 4.15 Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 4.15Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier ou voleur ou malfaiteur, ou comme s’immisçant dans les affaires d’autrui ;
Bible de Lausanne
1 Pierre 4.15Tandis qu’il est blasphémé par eux, il est glorifié par vous. Qu’aucun de vous donc ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans{Ou surveillant.} les affaires d’autrui ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 4.15Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, comme voleur ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui;
John Nelson Darby
1 Pierre 4.15 Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier ou voleur, ou comme faisant le mal, ou s’ingérant dans les affaires d’autrui ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 4.15Qu’aucun de vous ne soit puni comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, comme surveillant indiscret de ceux du dehors,
Bible Annotée
1 Pierre 4.15 En effet, que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 4.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 4.15Mais qu’aucun de vous ne souffre comme homicide, ou comme voleur, ou comme malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui (médisant et avide d bien d’autrui).
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 4.15Mais qu’aucun de vous ne souffre comme homicide, ou comme voleur, ou comme malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
Louis Segond 1910
1 Pierre 4.15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 4.15Que nul de vous n’ait à souffrir comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, ou pour avoir convoité les biens d’autrui.
Auguste Crampon
1 Pierre 4.15 Que nul d’entre vous ne souffre comme meurtrier, comme voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d’autrui.
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 4.15Que nul d’entre vous n’ait à souffrir comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 4.15Que nul de vous n’ait à souffrir comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme délateur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 4.15Mais qu’aucun de vous ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme délateur ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 4.15 Que personne d’entre vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou pour s’être ingéré dans les affaires d’autrui.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 4.15Que nul d’entre vous n’ait à souffrir en tant que meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou receleur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 4.15Il ne faudrait pas que vous soyez condamnés comme meurtriers ou voleurs ou complices de malfaiteurs.
Segond 21
1 Pierre 4.15 Que personne parmi vous n’ait à souffrir pour avoir tué, volé, fait le mal ou pour s’être mêlé des affaires d’autrui.
King James en Français
1 Pierre 4.15 Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme se mêlant dans les affaires d’autrui.
La Septante
1 Pierre 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 4.15nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
1 Pierre 4.15μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.