1 Jean 4.1 Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit, mais éprouvez si les esprits sont de Dieu. Car plusieurs faux prophètes se sont élevés dans le monde.
David Martin
1 Jean 4.1 Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit ; mais éprouvez les esprits, [pour savoir] s’ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophètes sont venus au monde.
Ostervald
1 Jean 4.1 Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s’ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit ; mais examinez les esprits pour voir s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes ont fait irruption dans le monde.
Bible de Lausanne
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits, s’ils sont{Ou viennent.} de Dieu ; parce que beaucoup de faux-prophètes sont venus dans le monde.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 4.1Mes bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s’ils viennent de Dieu, car beaucoup de faux prophètes ont paru dans le monde.
John Nelson Darby
1 Jean 4.1 Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 4.1Mes bien-aimés, ne croyez pas à n’importe quel Esprit ; mais examinez les Esprits pour savoir s’ils viennent de Dieu, car un grand nombre de faux prophètes sont apparus dans le monde.
Bible Annotée
1 Jean 4.1 Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu ; car beaucoup de faux prophètes ont paru dans le monde.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 4.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s’ils sont de Dieu ; car beaucoup de faux prophètes sont venus dans le monde.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s’ils sont de Dieu; car beaucoup de faux prophètes sont venus dans le monde.
Louis Segond 1910
1 Jean 4.1 Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à tout esprit ; mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 4.1Mes bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit ; mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils viennent de Dieu ; car plusieurs faux prophètes ont paru dans le monde.
Auguste Crampon
1 Jean 4.1Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit ; mais voyez par l’épreuve si les esprits sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour savoir s’ils sont de Dieu ; car beaucoup de faux prophètes ont fait irruption dans le monde.
Bible de Jérusalem
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s’ils viennent de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont venus dans le monde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 4.1Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s’ils sont de Dieu ; car beaucoup de faux prophètes se sont répandus dans le monde.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 4.1 Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à tout esprit ; mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
Bible André Chouraqui
1 Jean 4.1Aimés, n’adhérez pas à tout souffle, mais éprouvez si les souffles sont d’Elohîms, car beaucoup de pseudo-inspirés sont venus dans l’univers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 4.1Mes bien-aimés, ne croyez pas à n’importe quel esprit. Voyez donc si les esprits viennent de Dieu, car un bon nombre de faux prophètes se sont présentés dans ce bas monde.
Segond 21
1 Jean 4.1 Bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit mais mettez les esprits à l’épreuve pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs prétendus prophètes sont venus dans le monde.
King James en Français
1 Jean 4.1 Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s’ils sont de Dieu; parce que beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
La Septante
1 Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 4.1carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !