Apocalypse 4.10 les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui est assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
David Martin
Apocalypse 4.10 Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient celui qui est vivant aux siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
Ostervald
Apocalypse 4.10 Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit aux siècles des siècles et jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône et adoreront Celui qui vit aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône en disant :
Bible de Lausanne
Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui est assis sur le trône, et adoreront celui qui est vivant aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
John Nelson Darby
Apocalypse 4.10 les vingt-quatre anciens tomberont sur leurs faces devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils mettent leurs couronnes au pied du trône,
Bible Annotée
Apocalypse 4.10 les vingt-quatre anciens se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 4.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant :
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant Celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient Celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant:
Louis Segond 1910
Apocalypse 4.10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Auguste Crampon
Apocalypse 4.10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 4.10à leur tour les vingt-quatre Vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, adorent Celui qui vit dans les siècles des siècles et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Bible de Jérusalem
Apocalypse 4.10les vingt–quatre Vieillards se prosternent devant Celui qui siège sur le trône pour adorer Celui qui vit dans les siècles des siècles ; ils lancent leurs couronnes devant le trône en disant :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 4.10les vingt-quatre Vieillards tomberont devant Celui qui est assis sur le trône, et ils se prosterneront devant Celui qui vit pour les éternités d’éternités, et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 4.10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Bible André Chouraqui
Apocalypse 4.10les vingt-quatre Anciens tombent en face de l’Assis sur le trône ; ils se prosternent en face du Vivant pour les pérennités de pérennités ; ils jettent leurs couronnes en face du trône et disent :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 4.10les 24 Anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône. Ils adorent celui qui vit pour les siècles des siècles et ils jettent leurs couronnes au pied du trône en disant:
Segond 21
Apocalypse 4.10 les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, adorent celui qui vit aux siècles des siècles et déposent leur couronne devant le trône en disant :
King James en Français
Apocalypse 4.10 Les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoreront celui qui vit pour toujours et toujours, et jetteront leurs couronnes devant le trône, disant:
La Septante
Apocalypse 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 4.10procident viginti quattuor seniores ante sedentem in throno et adorabunt viventem in saecula saeculorum et mittent coronas suas ante thronum dicentes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !