Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 4.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 4.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 4.2  Et ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.

David Martin

Apocalypse 4.2  Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu’un était assis sur le trône.

Ostervald

Apocalypse 4.2  Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 4.2  Aussitôt je me trouvai inspiré ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.

Bible de Lausanne

Apocalypse 4.2  Et aussitôt, je fus en esprit{Ou en Esprit.} et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu’un d’assis ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 4.2  — Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône, quelqu’un était assis.

John Nelson Darby

Apocalypse 4.2  Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu’un était assis ;

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 4.2  Immédiatement je tombai en extase : Et voici un trône était dans le ciel, et sur le trône quelqu’un assis.

Bible Annotée

Apocalypse 4.2  Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 4.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 4.2  Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 4.2  Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était placé dans le Ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.

Louis Segond 1910

Apocalypse 4.2  Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 4.2  Aussitôt, je fus ravi en esprit ; je vis un trône dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Auguste Crampon

Apocalypse 4.2  Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 4.2  Et voici : un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône. Quelqu’un était assis.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 4.2  À l’instant, je tombai en extase. Voici, un trône était dressé dans le ciel, et, siégeant sur le trône, Quelqu’un...

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 4.2  Aussitôt je fus [ravi] en esprit. Et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un qui était assis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 4.2  Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 4.2  Vite, j’y suis en souffle. Et voici, un trône se trouve là, au ciel, et sur le trône, un Assis ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 4.2  Aussitôt je suis saisi par l’Esprit et je vois dans le ciel un trône, et sur le trône Quelqu’un est assis.

Segond 21

Apocalypse 4.2  Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

King James en Français

Apocalypse 4.2  Et immédiatement j’étais en l’esprit; et voici, un trône était placé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.

La Septante

Apocalypse 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 4.2  statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 4.2  ⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.