Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 4.7

Comparateur biblique pour Apocalypse 4.7

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 4.7  Le premier animal ressemblait à un lion, le second était semblable à un veau, le troisième avait le visage comme celui d’un homme, et le quatrième était semblable à un aigle qui vole.

David Martin

Apocalypse 4.7  Et le premier animal [était] semblable à un lion ; le second animal, [était] semblable à un veau ; le troisième animal avait la face comme un homme ; et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.

Ostervald

Apocalypse 4.7  Le premier animal ressemblait à un lion ; le second animal ressemblait à un veau ; le troisième animal avait le visage comme un homme ; et le quatrième animal ressemblait à un aigle qui vole.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 4.7  Et le premier animal est semblable à un lion, et le second animal est semblable à un veau, et le troisième animal a le visage comme d’un homme, et le quatrième animal est semblable à un aigle qui vole.

Bible de Lausanne

Apocalypse 4.7  et le premier être vivant, semblable à un lion ; et le second être vivant, semblable à un veau ; et le troisième être vivant, ayant la face comme un homme ; et le quatrième être vivant, semblable à un aigle qui vole.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 4.7  le premier animal ressemble à un lion, le second ressemble à un jeune taureau, le troisième a la face comme celle d’un homme, et le quatrième animal ressemble à un aigle qui vole.

John Nelson Darby

Apocalypse 4.7  Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a la face comme d’un homme ; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 4.7  Et le premier animal a la forme d’un lion, et le deuxième animal, la forme d’un veau, et le troisième animal a comme un visage humain, et le quatrième animal a la forme d’un aigle aux ailes ouvertes.

Bible Annotée

Apocalypse 4.7  Et le premier être vivant ressemble à un lion ; et le second être vivant ressemble à un jeune taureau ; et le troisième être vivant a le visage comme celui d’un homme ; et le quatrième être vivant ressemble à un aigle qui vole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 4.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 4.7  Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 4.7  Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.

Louis Segond 1910

Apocalypse 4.7  Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 4.7  Le premier animal ressemble à un lion ; le second ressemble à un taureau ; le troisième a le visage semblable à celui d’un homme ; et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.

Auguste Crampon

Apocalypse 4.7  Le premier animal ressemble à un lion, le second à un jeune taureau, le troisième a comme la face d’un homme, et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 4.7  le premier ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage semblable à celui d’un homme et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 4.7  Le premier Vivant est comme un lion ; le deuxième Vivant est comme un jeune taureau ; le troisième Vivant a comme un visage d’homme ; le quatrième Vivant est comme un aigle en plein vol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 4.7  et le premier Vivant est semblable à un lion, et le deuxième Vivant est semblable à un jeune taureau, et le troisième Vivant a la face comme d’un homme, et le quatrième Vivant est semblable à un aigle qui vole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 4.7  Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 4.7  Le Vivant, le premier, est semblable à un lion ; le second Vivant est semblable à un taurillon ; le troisième Vivant a la face d’un homme ; et le quatrième Vivant, semblable à un aigle, vole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 4.7  Le premier Vivant ressemble à un lion, le second à un bœuf, le troisième a un visage d’homme et le quatrième est comme un aigle en plein vol.

Segond 21

Apocalypse 4.7  Le premier être vivant ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage d’un homme et le quatrième ressemble à un aigle en plein vol.

King James en Français

Apocalypse 4.7  Et la première bête était semblable à un lion, et la seconde bête ressemblait à un veau; et la troisième bête avait le visage comme un homme; et la quatrième bête était semblable à un aigle qui vole.

La Septante

Apocalypse 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 4.7  et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 4.7  καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ⸀ἔχων ⸂τὸ πρόσωπον ὡς⸃ ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.