Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 4.15

Comparateur biblique pour Juges 4.15

Lemaistre de Sacy

Juges 4.15  En même temps le Seigneur frappa de terreur Sisara, tous ses chariots et toutes ses troupes, et les fit passer au fil de l’épée aux yeux de Barac ; de sorte que Sisara sautant de son chariot en bas, s’enfuit à pied.

David Martin

Juges 4.15  Et l’Éternel frappa Sisera, et tous ses chariots, et toute l’armée, au tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisera descendit du chariot, et s’enfuit à pied.

Ostervald

Juges 4.15  Et l’Éternel mit en déroute Sisera, et tous les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l’épée devant Barak ; et Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 4.15  L’Éternel jeta en confusion Sîsera avec tous ses chars et tout le camp, par le fil du glaive, devant Barak ; Sîsera descendit de son char et s’enfuit à pied.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 4.15  Alors l’Éternel mit en déroute Sisera et tous ses chars et toute son armée à la pointe de l’épée devant Barak, et Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.

Bible de Lausanne

Juges 4.15  Et l’Éternel mit en déroute Sisera et tous ses chars et tout le camp, par le tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 4.15  Et l’Éternel mit en déroute Sisera, et tous ses chars, et toute l’armée, par le tranchant de l’épée, devant Barak ; et Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 4.15  Et l’Éternel mit en déroute à la pointe de l’épée Sisera, tous les chars et toute l’armée, devant Barak ; et Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 4.15  L’Éternel frappa de perturbation Sisara, tous ses attelages et toute son armée, qu’il livra au glaive de Barak ; Sisara sauta à bas de son char et s’enfuit à pied.

Glaire et Vigouroux

Juges 4.15  En même temps le Seigneur frappa de terreur Sisara, tous ses chars et toutes ses troupes (sa multitude), et les fit passer au fil de l’épée aux yeux de Barac ; de sorte que Sisara, sautant à bas de son char, s’enfuit à pied.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 4.15  En même temps le Seigneur frappa de terreur Sisara, tous ses chars et toutes ses troupes, et les fit passer au fil de l’épée aux yeux de Barac; de sorte que Sisara, sautant à bas de son char, s’enfuit à pied.

Louis Segond 1910

Juges 4.15  L’Éternel mit en déroute devant Barak, par le tranchant de l’épée, Sisera, tous ses chars et tout le camp. Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 4.15  Yahweh mit en déroute Sisara, tous ses chars et toute son armée, par le tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisara descendit de son char et s’enfuit à pied.

Bible Pirot-Clamer

Juges 4.15  Et Yahweh épouvanta Sisara, toute sa charrerie et toute son armée devant Barac. Alors Sisara, descendant de son char, s’enfuit à pied.

Bible de Jérusalem

Juges 4.15  Yahvé frappa de panique Sisera, tous ses chars et toute son armée devant Baraq. Sisera, descendant de son char, s’enfuit à pied.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 4.15  L’Éternel mit en déroute devant Barak, par le tranchant de l’épée, Sisera, tous ses chars et tout le camp. Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.

Bible André Chouraqui

Juges 4.15  IHVH-Adonaï bouleverse Sissera, tous ses chariots, tout le camp, à bouche d’épée, face à Baraq. Sissera descend de son char et s’enfuit à pied.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 4.15  et Yahvé mit en déroute devant Barac, Siséra, tous ses chars et toute son armée; Siséra lui-même descendit de son char et s’enfuit à pied.

Segond 21

Juges 4.15  L’Éternel mit en déroute Sisera, tous ses chars et tout le camp et les livra à l’épée de Barak. Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.

King James en Français

Juges 4.15  Et le SEIGNEUR mit en déroute Sisera, et tous les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l’épée devant Barak; et Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.

La Septante

Juges 4.15  καὶ ἐξέστησεν κύριος τὸν Σισαρα καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτοῦ ἐν στόματι ῥομφαίας ἐνώπιον Βαρακ καὶ κατέβη Σισαρα ἀπὸ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 4.15  perterruitque Dominus Sisaram et omnes currus eius universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac in tantum ut Sisara de curru desiliens pedibus fugeret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 4.15  וַיָּ֣הָם יְ֠הוָה אֶת־סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־כָּל־הָרֶ֧כֶב וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה לְפִי־חֶ֖רֶב לִפְנֵ֣י בָרָ֑ק וַיֵּ֧רֶד סִֽיסְרָ֛א מֵעַ֥ל הַמֶּרְכָּבָ֖ה וַיָּ֥נָס בְּרַגְלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Juges 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.