Juges 4.15 En même temps le Seigneur frappa de terreur Sisara, tous ses chariots et toutes ses troupes, et les fit passer au fil de l’épée aux yeux de Barac ; de sorte que Sisara sautant de son chariot en bas, s’enfuit à pied.
David Martin
Juges 4.15 Et l’Éternel frappa Sisera, et tous ses chariots, et toute l’armée, au tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisera descendit du chariot, et s’enfuit à pied.
Ostervald
Juges 4.15 Et l’Éternel mit en déroute Sisera, et tous les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l’épée devant Barak ; et Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 4.15L’Éternel jeta en confusion Sîsera avec tous ses chars et tout le camp, par le fil du glaive, devant Barak ; Sîsera descendit de son char et s’enfuit à pied.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 4.15Alors l’Éternel mit en déroute Sisera et tous ses chars et toute son armée à la pointe de l’épée devant Barak, et Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.
Bible de Lausanne
Juges 4.15Et l’Éternel mit en déroute Sisera et tous ses chars et tout le camp, par le tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 4.15 Et l’Éternel mit en déroute Sisera, et tous ses chars, et toute l’armée, par le tranchant de l’épée, devant Barak ; et Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 4.15 Et l’Éternel mit en déroute à la pointe de l’épée Sisera, tous les chars et toute l’armée, devant Barak ; et Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 4.15 L’Éternel frappa de perturbation Sisara, tous ses attelages et toute son armée, qu’il livra au glaive de Barak ; Sisara sauta à bas de son char et s’enfuit à pied.
Glaire et Vigouroux
Juges 4.15En même temps le Seigneur frappa de terreur Sisara, tous ses chars et toutes ses troupes (sa multitude), et les fit passer au fil de l’épée aux yeux de Barac ; de sorte que Sisara, sautant à bas de son char, s’enfuit à pied.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 4.15En même temps le Seigneur frappa de terreur Sisara, tous ses chars et toutes ses troupes, et les fit passer au fil de l’épée aux yeux de Barac; de sorte que Sisara, sautant à bas de son char, s’enfuit à pied.
Louis Segond 1910
Juges 4.15 L’Éternel mit en déroute devant Barak, par le tranchant de l’épée, Sisera, tous ses chars et tout le camp. Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 4.15 Yahweh mit en déroute Sisara, tous ses chars et toute son armée, par le tranchant de l’épée, devant Barac ; et Sisara descendit de son char et s’enfuit à pied.
Bible Pirot-Clamer
Juges 4.15Et Yahweh épouvanta Sisara, toute sa charrerie et toute son armée devant Barac. Alors Sisara, descendant de son char, s’enfuit à pied.
Bible de Jérusalem
Juges 4.15Yahvé frappa de panique Sisera, tous ses chars et toute son armée devant Baraq. Sisera, descendant de son char, s’enfuit à pied.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 4.15 L’Éternel mit en déroute devant Barak, par le tranchant de l’épée, Sisera, tous ses chars et tout le camp. Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.
Bible André Chouraqui
Juges 4.15IHVH-Adonaï bouleverse Sissera, tous ses chariots, tout le camp, à bouche d’épée, face à Baraq. Sissera descend de son char et s’enfuit à pied.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 4.15et Yahvé mit en déroute devant Barac, Siséra, tous ses chars et toute son armée; Siséra lui-même descendit de son char et s’enfuit à pied.
Segond 21
Juges 4.15 L’Éternel mit en déroute Sisera, tous ses chars et tout le camp et les livra à l’épée de Barak. Sisera descendit de son char et s’enfuit à pied.
King James en Français
Juges 4.15 Et le SEIGNEUR mit en déroute Sisera, et tous les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l’épée devant Barak; et Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied.
Juges 4.15perterruitque Dominus Sisaram et omnes currus eius universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac in tantum ut Sisara de curru desiliens pedibus fugeret