Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 4.16

Comparateur biblique pour Juges 4.16

Lemaistre de Sacy

Juges 4.16  Barac poursuivit les chariots qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth, pays des gentils ; et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces, sans qu’il en restât un seul.

David Martin

Juges 4.16  Et Barac poursuivit les chariots et l’armée jusqu’à Haroseth des Nations ; et toute l’armée de Sisera fut passée au fil de l’épée ; il n’en demeura pas un seul.

Ostervald

Juges 4.16  Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu’à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l’épée ; il n’en resta pas un homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 4.16  Et Barak courut après les chars et après le camp jusqu’à ’Harosceth-Hagoïme, et tout le camp de Sîsera tomba au fil du glaive ; il n’en resta pas un.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 4.16  Cependant Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Gojim. Et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un ne survécut.

Bible de Lausanne

Juges 4.16  Et Barac poursuivit les chariots et le camp, jusqu’à Haroscheth-goïm ; et tout le camp de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 4.16  Et Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth des nations ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 4.16  Et Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 4.16  Barak poursuivit attelages et armée jusqu’à Harochet Haggoyim ; et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant du glaive, pas un seul n’échappa.

Glaire et Vigouroux

Juges 4.16  Barac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth des Gentils (nations), et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces sans qu’il en restât un seul.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 4.16  Barac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth des Gentils, et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces sans qu’il en restât un seul.

Louis Segond 1910

Juges 4.16  Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth Goïm ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 4.16  Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un homme n’échappa.

Bible Pirot-Clamer

Juges 4.16  Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-des-Goyïm ; toute l’armée de Sisara fut passée au fil de l’épée, il n’en resta pas même un.

Bible de Jérusalem

Juges 4.16  Baraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroshèt-ha-Goyim. Toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée et pas un homme n’échappa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 4.16  Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth-Goïm ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en reste un seul homme.

Bible André Chouraqui

Juges 4.16  Baraq poursuit les chars et le camp jusqu’à Haroshèt-ha-Goîm. Tout le camp de Sissera tombe à bouche d’épée. Il n’en reste pas même un.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 4.16  Barac se lança à la poursuite des chars et de l’armée, jusqu’à Harochet-Ha-Goyim, et toute l’armée de Siséra tomba sous le tranchant de l’épée, pas un n’échappa.

Segond 21

Juges 4.16  Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goïm. Toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en reste un seul homme.

King James en Français

Juges 4.16  Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu’à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l’épée; il n’en resta pas un homme.

La Septante

Juges 4.16  καὶ Βαρακ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως δρυμοῦ τῶν ἐθνῶν καὶ ἔπεσεν πᾶσα ἡ παρεμβολὴ Σισαρα ἐν στόματι ῥομφαίας οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.

La Vulgate

Juges 4.16  et Barac persequeretur fugientes currus et exercitum usque ad Aroseth gentium et omnis hostium multitudo usque ad internicionem caderet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 4.16  וּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֨כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Juges 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.