Juges 4.19 Sisara lui dit : Donnez-moi, je vous prie, un peu d’eau, parce que j’ai une extrême soif. Elle lui apporta un vase plein de lait, et l’ayant découvert, elle lui en donna à boire, et remit le manteau sur lui.
David Martin
Juges 4.19 Puis il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrant un baril de lait lui donna à boire, et le couvrit.
Ostervald
Juges 4.19 Puis il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 4.19Il lui dit : Fais-moi boire un peu d’eau, car j’ai soif. Alors elle ouvrit l’outre au lait, lui en fit boire et le couvrit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 4.19Et il lui dit : Donne-moi donc un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait, et le fit boire et le couvrit.
Bible de Lausanne
Juges 4.19Et il lui dit : Je te prie, fais-moi boire un peu d’eau, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et le fit boire, et elle le couvrit.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 4.19 Et il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et lui donna à boire, et le couvrit.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 4.19 Et il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et lui donna à boire et le couvrit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 4.19 Il lui dit : « Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, j’ai soif ! » Et elle ouvrit l’outre au lait, lui donna à boire et le recouvrit.
Glaire et Vigouroux
Juges 4.19Et Sisara lui dit : Donnez-moi, je vous prie, un peu d’eau, parce que j’ai une soif extrême. Elle lui apporta une outre pleine de lait, et elle lui en donna à boire, et remit le manteau sur lui.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 4.19Et Sisara lui dit: Donnez-moi, je vous prie, un peu d’eau, parce que j’ai une soif extrême. Elle lui apporta une outre pleine de lait, et elle lui en donna à boire, et remit le manteau sur lui.
Louis Segond 1910
Juges 4.19 Il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 4.19 Il lui dit : « Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif?» Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit.
Bible Pirot-Clamer
Juges 4.19Il lui dit : “Donne-moi à boire un peu d’eau, je t’en prie, car j’ai grand’soif.” Elle ouvrit l’outre de lait, lui donna à boire et le couvrit.
Bible de Jérusalem
Juges 4.19Il lui dit : "Donne-moi à boire un peu d’eau, je te prie, car j’ai soif." Elle ouvrit l’outre où était le lait, le fit boire et le recouvrit de nouveau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 4.19 Il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.
Bible André Chouraqui
Juges 4.19Il lui dit : « Abreuve-moi donc, un peu d’eau ! Oui, j’ai soif. » Elle ouvre l’outre de lait, l’abreuve et le couvre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 4.19Il lui dit: “Donne-moi à boire un peu d’eau, car j’ai soif.” Elle prit une outre de lait et lui donna à boire, puis elle le couvrit de nouveau.
Segond 21
Juges 4.19 Il lui dit : « Donne-moi, je t’en prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. » Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit.
King James en Français
Juges 4.19 Puis il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.