Juges 4.22 En même temps Barac arriva poursuivant Sisara ; et Jahel étant sortie au-devant de lui, lui dit : Venez, je vous montrerai l’homme que vous cherchez. Il entra chez elle, et il vit Sisara étendu mort, ayant la tempe percée de ce clou.
David Martin
Juges 4.22 Et voici, Barac poursuivait Sisera, et Jahel sortit au-devant de lui, et lui dit : Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Et Barac entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, et le clou était dans sa tempe.
Ostervald
Juges 4.22 Et voici, Barak poursuivait Sisera, et Jaël sortit au-devant de lui, et lui dit : Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Et Barak entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le clou dans la tempe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 4.22Barak poursuivait (toujours) Sîsera ; alors Yaël sortit à sa rencontre et lui dit : Viens, je te montrerai l’homme que tu cherches ; il entra chez elle, et voilà Sîsera étendu mort, ayant la cheville (enfoncée) dans la tempe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 4.22Et voici, Barak était à la poursuite de Sisera, et Jaël sortit à sa rencontre et lui dit : Viens ! je vais te montrer l’homme que tu cherches. Et il entra chez elle, et voilà que Sisera était étendu mort, l’épieu dans la tempe.
Bible de Lausanne
Juges 4.22Et voici Barac, qui poursuivait Sisera ; et Jaël sortit à sa rencontre, et elle lui dit : Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Et il entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le piquet dans sa tempe.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 4.22 Et voici Barak, qui poursuivait Sisera ; et Jaël sortit à sa rencontre, et lui dit : Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Et il entra chez elle ; et voici, Sisera gisait là, mort, et le pieu dans sa tempe.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 4.22 Et voici arrive Barak poursuivant Sisera, et Jaël sortit à sa rencontre et lui dit : Viens et je te montrerai l’homme que tu cherches. Il entra chez elle, et voici Sisera était étendu mort, le pieu dans la tempe.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 4.22 Cependant Barak vint, poursuivant Sisara ; Jaël s’avança à sa rencontre et lui dit : « Viens, je vais te faire voir l’homme que tu cherches. » Il la suivit et vit Sisara étendu mort, la tempe traversée par la cheville.
Glaire et Vigouroux
Juges 4.22Et voici que Barac arriva, poursuivant Sisara ; et Jahel, étant sortie au devant de lui, lui dit : Viens, je te montrerai l’homme que tu cherches. Il entra chez elle, et il vit Sisara étendu mort, et le pieu enfoncé dans sa tempe.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 4.22Et voici que Barac arriva, poursuivant Sisara; et Jahel, étant sortie au devant de lui, lui dit: Venez, je vous montrerai l’homme que vous cherchez. Il entra chez elle, et il vit Sisara étendu mort, et le pieu enfoncé dans sa tempe.
Louis Segond 1910
Juges 4.22 Comme Barak poursuivait Sisera, Jaël sortit à sa rencontre et lui dit : Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Il entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le pieu dans la tempe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 4.22 Et voici, comme Barac poursuivait Sisara, Jahel sortit à sa rencontre et lui dit : « Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches?» Il entra chez elle et vit Sisara étendu mort, le pieu dans la tempe.
Bible Pirot-Clamer
Juges 4.22Et voici Barac poursuivant Sisara : Jahel sortit à sa rencontre et lui dit : “Viens, je vais te montrer l’homme que tu cherches.” Il entra chez elle : Sisara gisait mort, le piquet dans la tempe.
Bible de Jérusalem
Juges 4.22Et voici que Baraq survint, poursuivant Sisera. Yaël sortit au-devant de lui : "Viens, lui dit-elle, et je te ferai voir l’homme que tu cherches." Il entra chez elle : Sisera gisait mort, le piquet dans la tempe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 4.22 Comme Barak poursuivait Sisera, Jaël sortit à sa rencontre et lui dit : Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Il entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le pieu dans la tempe.
Bible André Chouraqui
Juges 4.22Et voici, Baraq poursuit Sissera. Ia’él sort à son abord. Elle lui dit : « Va ! Je te ferai voir l’homme que tu cherches. » Il vient vers elle et voici Sissera, tombé, mort, le piquet dans sa tempe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 4.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 4.22Comme Barac arrivait, à la poursuite de Siséra, Yaël sortit au-devant de lui et lui dit: “Entre, je te montrerai l’homme que tu cherches.” Il entra et vit Siséra étendu mort, le pieu dans la tempe.
Segond 21
Juges 4.22 Voici que survint Barak, qui était à la poursuite de Sisera. Jaël sortit à sa rencontre et lui dit : « Viens, je vais te montrer l’homme que tu cherches. » Il entra chez elle et vit Sisera étendu mort, le pieu dans la tempe.
King James en Français
Juges 4.22 Et voici, Barak poursuivait Sisera, et Jaël sortit au-devant de lui, et lui dit: Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Et Barak entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le clou dans la tempe.
Juges 4.22et ecce Barac sequens Sisaram veniebat egressaque Iahel in occursum eius dixit ei veni et ostendam tibi virum quem quaeris qui cum intrasset ad eam vidit Sisaram iacentem mortuum et clavum infixum in tempore eius