Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 4.6

Comparateur biblique pour Juges 4.6

Lemaistre de Sacy

Juges 4.6  Elle envoya donc vers Barac, fils d’Abinoëm, de Cédés de Nephthali ; et l’ayant fait venir, elle lui dit : Le Seigneur, le Dieu d’Israël, vous donne cet ordre : Allez, et menez l’armée sur la montagne de Thabor. Prenez avec vous dix mille combattants des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon.

David Martin

Juges 4.6  Or elle envoya appeler Barac, fils d’Abinoham de Kédés de Nephthali, et lui dit : L’Éternel le Dieu d’Israël n’a-t-il pas commandé, [et dit ?] Va, [et] fais amas de gens en la montagne de Tabor, et prends avec toi dix mille hommes des enfants de Nephthali, et des enfants de Zabulon.

Ostervald

Juges 4.6  Or, elle envoya appeler Barak, fils d’Abinoam, de Kédès, de Nephthali, et elle lui dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, n’a-t-il pas donné ce commandement : Va, dirige-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 4.6  Elle envoya et fit appeler Barak, fils d’Abinôame de Kedesch Nephtali, et lui dit : Certes, l’Éternel, Dieu d’Israel a ordonné; va, tire vers le mont Tabor, prends avec toi dix mille hommes des fils de Zeboulone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 4.6  Alors elle envoya mander Barak, fils d’Abinoam, de Kédès-Nephthali ; et elle lui dit : Voici, l’Éternel, Dieu d’Israël, l’ordonne ; va occuper le mont Thabor, prenant avec toi dix mille hommes parmi les enfants de Nephthali et les enfants de Zabulon,

Bible de Lausanne

Juges 4.6  Et elle envoya appeler Barac, fils d’Abinoam, de Kédesch de Nephtali, et elle lui dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, ne l’a-t-il pas commandé ? Va, et porte{Héb. tire sur.} —”toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephtali et des fils de Zabulon.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 4.6  Et elle envoya, et appela Barak, fils d’Abinoam, de Kédesh de Nephthali, et lui dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, ne l’a-t-il pas commandé ? Va, et rends-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon ;

Nouveau Testament Stapfer

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 4.6  Et elle envoya appeler Barak, fils d’Abinoam, de Kédès en Nephthali, et elle lui dit : L’Éternel, Dieu d’Israël, ne l’a-t-il pas ordonné ? Va, rends-toi sur le mont Thabor et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 4.6  Elle envoya quérir Barak, fils d’Abinoam, de Kédech-en-Nephtali, et lui dit : « Voici l’ordre de l’Éternel, Dieu d’Israël : Va déployer une armée sur le mont Thabor, après avoir pris, avec toi, dix mille hommes des tribus de Nephtali et de Zabulon ;

Glaire et Vigouroux

Juges 4.6  Elle envoya donc chercher Barac, fils d’Abinoëm, de Cédès de Nephtali ; et elle lui dit : Le Seigneur Dieu d’Israël te donne cet ordre : Va et mène l’armée sur la montagne de Thabor. Prends avec toi dix mille combattants des enfants de Nephtali et des enfants de Zabulon.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 4.6  Elle envoya donc chercher Barac, fils d’Abinoëm, de Cédès de Nephthali; et elle lui dit: Le Seigneur Dieu d’Israël vous donne cet ordre: Allez et menez l’armée sur la montagne de Thabor. Prenez avec vous dix mille combattants des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon.

Louis Segond 1910

Juges 4.6  Elle envoya appeler Barak, fils d’Abinoam, de Kédesch Nephthali, et elle lui dit : N’est-ce pas l’ordre qu’a donné l’Éternel, le Dieu d’Israël ? Va, dirige-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 4.6  Elle envoya appeler Barac, fils d’Abinoëm, de Cédés en Nephthali, et elle lui dit : « N’est-ce pas l’ordre qu’a donné Yahweh, le Dieu d’Israël ? Va, rends-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon.

Bible Pirot-Clamer

Juges 4.6  Elle manda Barac, fils d’Abinoëm, de Cédès-de-Nephtali, et lui dit : “Voici ce qu’ordonne Yahweh : Va, porte-toi sur la montagne du Thabor, et prends avec toi dix mille hommes d’entre les Nephtalites et les Zabulonites ;

Bible de Jérusalem

Juges 4.6  Elle envoya chercher Baraq, fils d’Abinoam de Qédesh en Nephtali et lui dit : "Yahvé, Dieu d’Israël, n’a-t-il pas ordonné : Va, marche vers le mont Tabor et prends avec toi dix-mille hommes des fils de Nephtali et des fils de Zabulon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 4.6  Elle envoya appeler Barak, fils d’Abinoam, de Kédesch-Nephthali, et elle lui dit : N’est-ce pas l’ordre qu’a donné l’Éternel, le Dieu d’Israël ? Va, dirige-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon ;

Bible André Chouraqui

Juges 4.6  Elle envoie crier Baraq bèn Abino’âm, de Qèdèsh-Naphtali. Elle lui dit : « IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, n’a-t-il pas ordonné : ‹ Va ! Tire au mont Tabor et prends avec toi dix mille hommes des Benéi Naphtali et des Benéi Zebouloun.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 4.6  Elle envoya chercher Barac, fils d’Abinoam, de Qédesh en Nephtali. Elle lui fit dire: “Ceci est un ordre de Yahvé, le Dieu d’Israël: rends-toi au Mont Thabor et recrute 10 000 hommes parmi les fils de Nephtali et les fils de Zabulon.

Segond 21

Juges 4.6  Elle fit appeler Barak, fils d’Abinoam, originaire de Kédesh-Nephthali, et elle lui dit : « L’Éternel, le Dieu d’Israël, t’a donné l’ordre suivant : ‹ Vas-y, prends la direction du mont Thabor en emmenant 10 000 hommes des tribus de Nephthali et de Zabulon.

King James en Français

Juges 4.6  Or, elle envoya appeler Barak, fils d’Abinoam, de Kédès, de Nephthali, et elle lui dit: Le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, n’a-t-il pas donné ce commandement: Va, dirige-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon?

La Septante

Juges 4.6  καὶ ἀπέστειλεν Δεββωρα καὶ ἐκάλεσεν τὸν Βαρακ υἱὸν Αβινεεμ ἐκ Κεδες Νεφθαλι καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οὐχὶ σοὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς ὄρος Θαβωρ καὶ λήμψῃ μετὰ σεαυτοῦ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἀπὸ τῶν υἱῶν Νεφθαλι καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαβουλων.

La Vulgate

Juges 4.6  quae misit et vocavit Barac filium Abinoem de Cedes Nepthalim dixitque ad eum praecepit tibi Dominus Deus Israhel vade et duc exercitum in montem Thabor tollesque tecum decem milia pugnatorum de filiis Nepthalim et de filiis Zabulon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 4.6  וַתִּשְׁלַ֗ח וַתִּקְרָא֙ לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם מִקֶּ֖דֶשׁ נַפְתָּלִ֑י וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּבֹ֔ור וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Juges 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.