Juges 4.8 Barac lui répondit : Si vous venez avec moi, j’irai ; si vous ne voulez point venir avec moi, je n’irai point.
David Martin
Juges 4.8 Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi, j’y irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’y irai point.
Ostervald
Juges 4.8 Et Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 4.8Barak lui dit : Si tu vas avec moi, j’irai, et si tu ne vas pas avec moi, je n’irai pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 4.8Et Barak lui dit : Si tu marches avec moi, je marcherai ; mais si tu ne marches pas avec moi, je ne marcherai pas.
Bible de Lausanne
Juges 4.8Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi ; j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 4.8 Et Barak lui dit : Si tu vas avec moi, j’irai ; mais si tu ne vas avec moi, je n’irai pas.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 4.8 Et Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 4.8 Barak lui répondit : « Si tu m’accompagnes, j’irai ; sinon, je n’irai point. »
Glaire et Vigouroux
Juges 4.8Barac lui répondit : Si vous venez avec moi, j’irai ; si vous ne voulez point venir avec moi, je n’irai pas.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 4.8Barac lui répondit: Si vous venez avec moi, j’irai; si vous ne voulez point venir avec moi, je n’irai pas.
Louis Segond 1910
Juges 4.8 Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 4.8 Barac lui dit : « Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 4.8Barac lui dit : “Si tu veux venir avec moi, j’irai ; mais si tu ne veux pas venir avec moi, je n’irai pas, [car j’ignore le jour où l’ange de Yahweh me donnera le succès].”
Bible de Jérusalem
Juges 4.8Baraq lui répondit : "Si tu viens avec moi, j’irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas, car je ne sais pas en quel jour l’Ange de Yahvé me donnera le succès" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 4.8 Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais, si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.
Bible André Chouraqui
Juges 4.8Baraq lui dit : « Si tu vas avec moi, je vais. Si tu ne vas pas avec moi, je ne vais pas. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 4.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 4.8Barac lui répondit: “Si tu viens avec moi, j’irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.”
Segond 21
Juges 4.8 Barak dit à Débora : « Si tu viens avec moi, je partirai. Mais si tu ne viens pas avec moi, je ne partirai pas. »
King James en Français
Juges 4.8 Et Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j’irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.