Juges 4.9 Débora lui dit : Je veux bien aller avec vous ; mais la victoire pour cette fois ne vous sera point attribuée, parce que Sisara sera livré entre les mains d’une femme. Débora partit donc aussitôt, et s’en alla à Cédés avec Barac ;
David Martin
Juges 4.9 Et elle répondit : Je ne manquerai pas d’aller avec toi ; mais tu n’auras pas d’honneur dans le chemin dans lequel tu iras ; car l’Éternel vendra Sisera en la main d’une femme. Débora donc se levant, s’en alla avec Barac à Kédés.
Ostervald
Juges 4.9 Et elle répondit : J’irai, j’irai avec toi ; mais tu n’auras point de gloire dans ton entreprise ; car l’Éternel livrera Sisera entre les mains d’une femme. Débora se leva donc, et alla avec Barak à Kédès.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 4.9Elle dit : J’irai bien avec toi, toutefois il n’y aura pas de gloire pour toi dans le chemin que tu prends, car l’Éternel livrera Sîsera aux mains d’une femme. Deborah se leva et se rendit à Barak, à Kedesch.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 4.9Et elle dit : Oui, je veux marcher avec toi ; seulement tu ne rencontreras pas ta gloire sur la voie que tu prends, car c’est à la main d’une femme que l’Éternel livrera Sisera. Puis Debora se leva et se rendit avec Barak à Kédès.
Bible de Lausanne
Juges 4.9Et elle dit : J’irai, j’irai avec toi ; mais seulement ton honneur n’est pas dans le chemin où tu marches, car c’est en la main d’une femme que l’Éternel livrera Sisera.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 4.9 Et elle dit : J’irai bien avec toi ; seulement ce ne sera pas à ton honneur dans le chemin où tu vas, car l’Éternel vendra Sisera en la main d’une femme. Et Debora se leva et s’en alla avec Barak à Kédesh.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 4.9 Et elle dit : Soit ! J’irai avec toi, seulement il n’y aura point de gloire pour toi dans l’expédition que tu vas faire, car c’est entre les mains d’une femme que l’Éternel livrera Sisera. Et Débora se leva et elle se rendit avec Barak à Kédès.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 4.9 Elle répliqua : « Certes, j’irai avec toi ; seulement, ce n’est pas à toi que reviendra l’honneur de ton entreprise, puisque c’est à une femme que l’Éternel aura livré Sisara. » Et là-dessus Débora s’en alla avec Barak à Kédech.
Glaire et Vigouroux
Juges 4.9Debbora lui dit : J’irai (assurément) avec toi ; mais la victoire pour cette fois ne te sera point attribuée, parce que Sisara sera livré entre les mains d’une femme. Debbora partit donc (aussitôt), et s’en alla à Cédès avec Barac.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 4.9Débora lui dit: J’irai avec vous; mais la victoire pour cette fois ne vous sera point attribuée, parce que Sisara sera livré entre les mains d’une femme. Débora partit donc aussitôt, et s’en alla à Cédès avec Barac.
Louis Segond 1910
Juges 4.9 Elle répondit : J’irai bien avec toi ; mais tu n’auras point de gloire sur la voie où tu marches, car l’Éternel livrera Sisera entre les mains d’une femme. Et Débora se leva, et elle se rendit avec Barak à Kédesch.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 4.9 Elle répondit : « Oui, j’irai avec toi, mais, dans l’expédition que tu vas faire, la gloire ne sera pas pour toi ; car Yahweh livrera Sisara entre les mains d’une femme?» Et Débora se leva et elle se rendit avec Barac à Cédès.
Bible Pirot-Clamer
Juges 4.9Elle lui répondit : “Certes, j’irai avec toi ; mais la gloire ne sera pas pour toi dans la voie où tu marches, car c’est aux mains d’une femme que Yahweh livrera Sisara.” Puis Débora se leva et alla avec Barac à Cédès.
Bible de Jérusalem
Juges 4.9"J’irai donc avec toi, lui dit-elle ; seulement, dans la voie où tu marches, l’honneur ne sera pas pour toi, car c’est entre les mains d’une femme que Yahvé livrera Sisera." Alors Débora se leva et, avec Baraq, elle se rendit à Qédesh.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 4.9 Elle répondit : J’irai bien avec toi ; mais tu n’auras point de gloire sur la voie où tu marches, car l’Éternel livrera Sisera entre les mains d’une femme. Et Débora se leva, et elle se rendit avec Barak à Kédesch.
Bible André Chouraqui
Juges 4.9Elle dit : « J’irai, j’irai avec toi. Seulement ta splendeur ne sera pas sur la route où tu iras : oui, dans la main d’une femme, IHVH-Adonaï vendra Sissera. » Debora se lève et va avec Baraq à Qèdèsh.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 4.9Elle lui dit: “J’irai donc avec toi, mais puisque tu prends ce chemin, la gloire de cette expédition ne sera pas pour toi: Yahvé livrera Siséra aux mains d’une femme.” Débora se leva donc, et Barac partit avec elle pour Qédesh.
Segond 21
Juges 4.9 Elle répondit : « J’irai donc avec toi, mais tu n’auras aucune gloire sur la voie où tu t’engages, car c’est entre les mains d’une femme que l’Éternel livrera Sisera. » Débora se leva et se rendit avec Barak à Kédesh.
King James en Français
Juges 4.9 Et elle répondit: J’irai, j’irai avec toi; mais tu n’auras point de gloire dans ton entreprise; car le SEIGNEUR livrera Sisera entre les mains d’une femme. Débora se leva donc, et alla avec Barak à Kédès.
Juges 4.9quae dixit ad eum ibo quidem tecum sed in hac vice tibi victoria non reputabitur quia in manu mulieris tradetur Sisara surrexit itaque Debbora et perrexit cum Barac in Cedes