1 Samuel 4.12 Le jour même un homme de la tribu de Benjamin, échappé du combat, vint en courant à Silo. Il avait ses habits déchirés, et sa tête couverte de poussière.
David Martin
1 Samuel 4.12 Or un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce même jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.
Ostervald
1 Samuel 4.12 Or, un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce jour-là, les vêtements déchirés, et de la poussière sur la tête ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 4.12Un homme de Binjamin courut du champ de bataille et arriva ce même jour à Schilô; ses vêtements étaient déchirés, et (il avait) de la terre sur la tête.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 4.12Alors un homme de Benjamin partit à la course du champ de bataille et parvint à Silo le jour même, les habits déchirés, et la tête couverte de poussière.
Bible de Lausanne
1 Samuel 4.12Et un homme de Benjamin courut de la bataille rangée et arriva à Silo le même jour, ayant ses habits déchirés et de la terre sur sa tête.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 4.12 Et un homme de Benjamin courut de la bataille, et vint à Silo ce même jour, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 4.12 Et un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et arriva à Silo en ce jour-là, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 4.12 Un Benjamite s’échappa du champ de bataille et arriva à Silo ce même jour, ayant ses vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 4.12(Or) Le jour même, un homme de Benjamin échappé du combat vint en courant à Silo. Il avait ses vêtements déchirés, et sa tête couverte de poussière.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 4.12Le jour même, un homme de Benjamin échappé du combat vint en courant à Silo. Il avait ses vétements déchirés, et sa tête couverte de poussière.
Louis Segond 1910
1 Samuel 4.12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 4.12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille, et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 4.12Un Benjamite accourut du champ de bataille et arriva ce même jour à Silo, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 4.12Un homme de Benjamin courut hors des lignes et atteignit Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 4.12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 4.12Un homme de Biniamîn court de la bataille et vient à Shilo, ce jour-là. Sa tenue est déchirée, de la glèbe sur sa tête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 4.12Un homme de Benjamin s’échappa des lignes et arriva le jour même à Silo, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
Segond 21
1 Samuel 4.12 Un Benjaminite accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
King James en Français
1 Samuel 4.12 Or, un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce jour-là, les vêtements déchirés, et de la poussière sur la tête;