Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 4.6

Comparateur biblique pour 1 Samuel 4.6

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 4.6  Les Philistins l’ayant entendu, s’entre-disaient : Que veut dire ce grand bruit qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.

David Martin

1 Samuel 4.6  Et les Philistins entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veut dire ce bruit, [et que signifient] ces grands cris de joie au camp de ces Hébreux ? et ils surent que l’Arche de l’Éternel était venue au camp.

Ostervald

1 Samuel 4.6  Et les Philistins, entendant le bruit des cris de joie, dirent : Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue au camp.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 4.6  Les Pelichtime entendant ce cri bruyant, dirent : quel est-ce grand cri bruyant dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de Iéhovah était arrivée au camp.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 4.6  Et les Philistins entendant retentir ces acclamations dirent : Qu’est-ce que ces grandes acclamations qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ayant eu connaissance de l’arrivée de l’Arche de l’Éternel dans le camp,

Bible de Lausanne

1 Samuel 4.6  Et les Philistins entendirent le retentissement{Héb. la voix.} de cette clameur et ils dirent : Qu’est-ce que ce bruit{Héb. la voix.} de grande clameur dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que c’était l’arche de l’Éternel qui était venue au camp.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 4.6  Et les Philistins entendirent le bruit des cris, et dirent : Quel est ce bruit de grands cris dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue dans le camp.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 4.6  Et les Philistins, entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veulent dire ce bruit et ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue au camp.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 4.6  Les Philistins, entendant ces cris de joie, demandèrent : « Que signifie cette bruyante clameur dans le camp des Hébreux? » Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée dans le camp.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 4.6  Les Philistins l’ayant entendu s’entredisaient : Quel est ce grand bruit de voix qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 4.6  Les Philistins l’ayant entendu s’entredisaient: Quel est ce grand bruit de voix qui vient du camp des Hébreux? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.

Louis Segond 1910

1 Samuel 4.6  Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 4.6  Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent : « Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? » Et ils apprirent que l’arche de Yahweh était venue au camp.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 4.6  Les Philistins entendirent l’écho de la clameur et dirent : “Quelle est cette grande clameur qui retentit dans le camp des Hébreux ?” Quand ils surent que l’Arche de Yahweh était entrée dans le camp,

Bible de Jérusalem

1 Samuel 4.6  Les Philistins entendirent le bruit de l’acclamation et dirent : "Que signifie cette grande acclamation au camp des Hébreux", et ils connurent que l’arche de Yahvé était arrivée au camp.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4.6  Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 4.6  Les Pelishtîm entendent la voix de l’ovation et disent : « Qu’est-elle, la voix de cette grande ovation dans le camp des ’Ibrîm ? Et ils le savent : oui, le coffre de IHVH-Adonaï est venu au camp.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 4.6  En entendant ces cris, les Philistins se dirent: “Que signifie cette grande acclamation dans le camp des Hébreux?” Quand ils apprirent que l’Arche de Yahvé était arrivée au camp,

Segond 21

1 Samuel 4.6  Les Philistins entendirent le vacarme de ces cris et dirent : « Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? » Lorsqu’ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp,

King James en Français

1 Samuel 4.6  Et les Philistins, entendant le bruit des cris de joie, dirent: Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hébreux? Et ils surent que l’arche du SEIGNEUR était venue au camp.

La Septante

1 Samuel 4.6  καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι τίς ἡ κραυγὴ ἡ μεγάλη αὕτη ἐν παρεμβολῇ τῶν Εβραίων καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεμβολήν.

La Vulgate

1 Samuel 4.6  et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 4.6  וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־קֹ֣ול הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה קֹ֣ול הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדֹולָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.