Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 4.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 4.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 4.9  Mais prenez courage, Philistins, et agissez en hommes de cœur. Ne devenez point les esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres. Prenez courage et combattez vaillamment.

David Martin

1 Samuel 4.9  Philistins renforcez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis ; soyez donc hommes, et combattez.

Ostervald

1 Samuel 4.9  Philistins, renforcez-vous, et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres ; soyez donc hommes, et combattez.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 4.9  Tenez ferme et soyez des hommes, Pelichtime ! Vous pourriez être subjugués par les Hébreux comme ils l’ont été par vous ; soyez donc des hommes, et combattez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 4.9  Ramassez vos forces et soyez hommes, Philistins, pour ne pas être asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis ! soyez donc hommes et combattez !

Bible de Lausanne

1 Samuel 4.9  Philistins ! renforcez-vous et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis. Soyez hommes et combattez !

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 4.9  Philistins, fortifiez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis ! Soyez hommes, et combattez !

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 4.9  Philistins, renforcez-vous et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez donc hommes et combattez !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 4.9  Armez-vous de courage, soyez hommes, ô Philistins ! Si vous ne voulez subir le joug des Hébreux comme ils ont subi le vôtre ; soyez hommes et luttez ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 4.9  Mais prenez courage, Philistins, et agissez en hommes de cœur. Ne devenez point les esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres. Prenez courage et combattez (vaillamment).

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 4.9  Mais prenez courage, Philistins, et agissez en hommes de coeur. Ne devenez point les esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres. Prenez courage et combattez vaillamment.

Louis Segond 1910

1 Samuel 4.9  Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis ; soyez des hommes et combattez !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 4.9  Montrez-vous forts et agissez en hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous sont asservis. Soyez des hommes et combattez. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 4.9  Prenez courage et soyez des hommes, ô Philistins ! de peur d’être asservis aux Hébreux comme ils nous ont été eux-mêmes asservis. Soyez des hommes et combattez !”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 4.9  Prenez courage et soyez virils, Philistins, pour n’être pas asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis ; soyez virils et combattez !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4.9  Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis ; soyez des hommes et combattez !

Bible André Chouraqui

1 Samuel 4.9  Fortifiez-vous, soyez des hommes, Pelishtîm, de peur que vous ne soyez asservis aux ’Ibrîm comme ils vous étaient asservis. Soyez des hommes ! Guerroyez » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 4.9  Courage, Philistins! Luttons comme des hommes, n’allons pas nous soumettre à ces Hébreux comme ils nous ont été soumis jusqu’à ce jour. Soyons courageux et luttons!”

Segond 21

1 Samuel 4.9  Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, sinon vous serez esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez des hommes et combattez ! »

King James en Français

1 Samuel 4.9  Philistins, renforcez-vous, et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres; soyez donc hommes, et combattez.

La Septante

1 Samuel 4.9  κραταιοῦσθε καὶ γίνεσθε εἰς ἄνδρας ἀλλόφυλοι μήποτε δουλεύσητε τοῖς Εβραίοις καθὼς ἐδούλευσαν ἡμῖν καὶ ἔσεσθε εἰς ἄνδρας καὶ πολεμήσατε αὐτούς.

La Vulgate

1 Samuel 4.9  confortamini et estote viri Philisthim ne serviatis Hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 4.9  הִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽהְי֤וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן תַּעַבְד֣וּ לָעִבְרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָכֶ֑ם וִהְיִיתֶ֥ם לַאֲנָשִׁ֖ים וְנִלְחַמְתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.