Genèse 40.4 Le gouverneur de la prison les mit entre les mains de Joseph, qui les servait et avait soin d’eux. Quelque temps s’étant passé, pendant lequel ils demeuraient toujours prisonniers,
David Martin
Genèse 40.4 Et le Prévôt de l’hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait ; et ils furent [quelques] jours en prison.
Ostervald
Genèse 40.4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 40.4Le chef des exécuteurs plaça auprès d’eux Iioseph, qui les servait, et ils furent quelques temps aux arrêts.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 40.4Et le chef des satellites plaça Joseph auprès d’eux, et il les servait, et ils furent quelque temps en prison.
Bible de Lausanne
Genèse 40.4Et le chef des gardes mit Joseph en charge auprès d’eux, et il les servait ; et ils furent quelques temps{Héb. des jours.} sous garde.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 40.4 Et le chef des gardes les commit aux soins de Joseph, et il les servait ; et ils furent plusieurs jours sous garde.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 40.4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 40.4 Le chef des gardes mit Joseph à leur disposition, et celui-ci les servit. Ils étaient depuis quelque temps aux arrêts,
Glaire et Vigouroux
Genèse 40.4(Mais) Le gouverneur de la prison les remit entre les mains de Joseph, qui les servait et avait soin d’eux. Quelque temps s’étant passé, pendant lequel ils demeuraient toujours prisonniers
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 40.4Le gouverneur de la prison les remit entre les mains de Joseph, qui les servait et avait soin d’eux. Quelque temps s’étant passé, pendant lequel ils demeuraient toujours prisonniers,
Louis Segond 1910
Genèse 40.4 Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d’eux ; et ils passèrent un certain temps en prison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 40.4 Le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait ; et ils furent un certain temps en prison.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 40.4Le chef des gardes leur attacha Joseph pour les servir ; or ils demeurèrent un certain temps dans la prison.
Bible de Jérusalem
Genèse 40.4Le commandant des gardes leur adjoignit Joseph pour qu’il les servit et ils restèrent un certain temps aux arrêts.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 40.4 Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d’eux ; et ils passèrent un certain temps en prison.
Bible André Chouraqui
Genèse 40.4Le chef des immolateurs prépose Iosseph auprès d’eux. Il officie pour eux. Ils restent des jours sous garde.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 40.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 40.4Le chef des gardes préposa Joseph à leur service et ils restèrent un certain temps dans cette prison.
Segond 21
Genèse 40.4 Le chef des gardes les confia à Joseph, qui fit le service auprès d’eux. Ils passèrent un certain temps en prison.
King James en Français
Genèse 40.4 Et le capitaine de la garde les donna en charge à Joseph, et il les servait; et ils restèrent quelque temps sous garde.