Genèse 40.9 Le grand échanson lui rapporta le premier son songe en ces termes : Il me semblait que je voyais devant moi un cep de vigne,
David Martin
Genèse 40.9 Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit : [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi.
Ostervald
Genèse 40.9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 40.9Le chef des échansons raconta son songe à Iioseph, et lui dit : dans mon songe il me semblait voir un cep ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 40.9Faites-m’en donc le récit ! Alors le grand échanson raconta à Joseph le songe qu’il avait eu, et lui dit : En songeant voilà que j’avais un cep devant moi.
Bible de Lausanne
Genèse 40.9Et le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, [il y avait] un cep devant moi,
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 40.9 Et le chef des échansons conta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, un cep était devant moi,
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 40.9 Et le chef des échansons raconta à Joseph le songe qu’il avait eu et lui dit : Dans mon songe, voici un cep était devant moi ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 40.9 Le maître-échanson raconta son rêve à Joseph, en disant : « Dans mon rêve, une vigne était devant moi.
Glaire et Vigouroux
Genèse 40.9Le grand échanson lui rapporta le premier son songe en ces termes : Je voyais devant moi un cep de vigne,
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 40.9Le grand échanson lui rapporta le premier son songe en ces termes: Je voyais devant moi un cep de vigne,
Louis Segond 1910
Genèse 40.9 Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 40.9 Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, en disant : « Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi,
Bible Pirot-Clamer
Genèse 40.9Le chef des échansons raconta son songe à Joseph et lui dit : Dans mon songe, voici qu’il y avait devant moi un cep.
Bible de Jérusalem
Genèse 40.9Le grand échanson raconta à Joseph le songe qu’il avait eu :"J’ai rêvé, dit-il, qu’il y avait devant moi un cep de vigne,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 40.9 Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi.
Bible André Chouraqui
Genèse 40.9Le chef des échansons raconte son rêve à Iosseph, il lui dit : « Dans mon rêve, voici une vigne en face de moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 40.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 40.9Le chef du service des boissons raconta à Joseph le songe qu’il avait fait: “Je voyais en songe une vigne devant moi,
Segond 21
Genèse 40.9 Le grand responsable des boissons raconta son rêve à Joseph. Il lui dit : « Dans mon rêve, il y avait un cep de vigne devant moi.
King James en Français
Genèse 40.9 Et le chef des échansons raconta son rêve à Joseph, et lui dit: Je rêvais, et voici, un cep était devant moi;