Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.15

Comparateur biblique pour Job 40.15

Lemaistre de Sacy

Job 40.15  Les montagnes lui produisent des herbages : c’est là que toutes les bêtes des champs viendront se jouer.

David Martin

Job 40.15  Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c’est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

Ostervald

Job 40.15  Les montagnes portent pour lui leur herbe ; là se jouent toutes les bêtes des champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.15  Voici donc bénémoth (l’hippopotame) que j’ai fait avec toi ; il mange l’herbe comme un bœuf.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.15  dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.

Bible de Lausanne

Job 40.15  Voici donc, le Béhémoth{Ou l’hippopotame.} que j’ai fait aussi bien que toi : il mange l’herbe comme un bœuf.

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.15  (40.10) Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi : il mange l’herbe comme le bœuf.

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.15  Car des montagnes [entières] produisent son fourrage, Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.15  Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe comme le bœuf.

Glaire et Vigouroux

Job 40.15  Voici Béhémoth, que j’ai créé avec toi ; il mange l’herbe (du foin) comme le bœuf.

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.15  Les montagnes lui produisent des herbages; c’est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

Louis Segond 1910

Job 40.15  (40.10) Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi ! Il mange de l’herbe comme le bœuf.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.15  Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.

Bible Pirot-Clamer

Job 40.15  Voici Béhémoth que j’ai fait près de toi ! - Comme le bœuf, il mange l’herbe.

Bible de Jérusalem

Job 40.15  Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi ! Il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.15  Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où s’ébattent toutes les bêtes des champs.

Bible André Chouraqui

Job 40.15  Voici donc Behémot, l’hippopotame, que j’ai fait avec toi. Il mange de l’herbe comme un bovin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.15  Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!

Segond 21

Job 40.15  « Vois l’animal par excellence que j’ai créé, tout comme toi ! Il mange de l’herbe comme un bœuf.

King James en Français

Job 40.15  (40.10) Voici maintenant le Béhémoth, que j’ai fait avec toi; il mange l’herbe comme le bœuf;

La Septante

Job 40.15  ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει.

La Vulgate

Job 40.15  ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.15  הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.