Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.5

Comparateur biblique pour Job 40.5

Lemaistre de Sacy

Job 40.5  Revêtez-vous d’éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous des vêtements les plus magnifiques.

David Martin

Job 40.5  Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.

Ostervald

Job 40.5  Pare-toi donc de magnificence et de grandeur ; et revêts-toi de majesté et de gloire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.5  J’ai parlé une fois, et je ne répondrai pas ; deux fois, et je n’ajouterai (rien).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.5  Eh bien ! revêts donc l’éclat et la grandeur ! pare-toi de la gloire et de la magnificence !

Bible de Lausanne

Job 40.5  J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai pas ; même deux fois, mais je ne le ferai plus.

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.5  (39.38) J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n’ajouterai rien.

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.5  Orne-toi de majesté et de grandeur ; Revêts-toi de splendeur et de magnificence !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.5  J’ai parlé une fois... Je ne prendrai plus la parole ; deux fois... Je ne dirai plus rien.

Glaire et Vigouroux

Job 40.5  J’ai dit une chose, et puissé-je ne l’avoir pas dite, et une autre encore, et je n’ajouterai rien de plus.

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.5  Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.

Louis Segond 1910

Job 40.5  (39.38) J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n’ajouterai rien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.5  J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.
Deuxième discours de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Job 40.5  J’ai parlé une fois et ne répéterai point, - deux fois et ne recommencerai pas !

Bible de Jérusalem

Job 40.5  J’ai parlé une fois, je ne répéterai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.5  Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire !

Bible André Chouraqui

Job 40.5  Un, j’ai parlé, mais n’ai pas répondu ; deux, je n’ajouterai rien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.5  J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!

Segond 21

Job 40.5  j’ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n’ajouterai rien. »

King James en Français

Job 40.5  (39.38) J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; oui, j’ai parlé deux fois, mais je ne continuerai plus.

La Septante

Job 40.5  ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω.

La Vulgate

Job 40.5  unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.5  אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אֹוסִֽיף׃ פ

SBL Greek New Testament

Job 40.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.